【俄语一则笑话】人不是光靠面包活着

2011-03-04 20:18:42 俄语面包
《俄语一则笑话:人不是光靠面包活着》由俄罗斯留学网(https://eluosi.m.liuxue86.com)小编03月04日整理。

Эх-ма, кабы денег тьма. 唉,要是有数不清的钱就好了。

Не единым хлебом жив человек. 人不是光靠面包活着。

Берегись бед,пока их нет. 要防患于未燃。

Куй железо,пока горячо!趁热打铁!

Лбом стены не прошибёшь.胳膊拧不过大腿。


И у стен есть уши.隔墙有耳。

Хоть видит око, да зуб неймёт. 可望而不可及。

Седина в бороду, а бес в ребро. 人老心不老。

Пока гром не грянет,мужик не перекрестится.平时不烧香,临时抱佛脚。

Языком болтай, а рукам воли не давай. 动口不动手。


Два сапога пора.半斤八两。

Крутиться, как белка в колесе.无谓地忙碌。

Будет и на нашей улице праздник.我们也会有扬眉吐气的时候。

Счастливые часов не наблюдают.幸福的人们不看钟。

Дорога в тысячу миль начинается с одного шага.千里之行,始于足下。


Все дороги ведут в рим.条条道路通罗马。殊途同归。

Все за одного,один за всех.大家为一人,一人为大家。

Извините,я нечаянно.对不起,我不是有意的。

Я забронировал номер.我已定了房间。

Я хочу пить.我渴啦。


Я плотно поел.我吃得很饱。

Сдачи не надо.零钱不用找了。

Спасибо за хлеб-соль.谢谢您的款待。

Где конечная остановка?终点站在哪儿?

Остановите,пожалуйста,здесь.请在这里停车。


Сколько на счётчике?计价器上是多少?

Этот рейс прямой?这个航班是直达的吗?

Ой,какая прелесть!啊,真漂亮!(称赞礼物)

Это подлежит конфискации.这应当没收。(在海关)

Извините за беспокойство. 对不起打扰了。

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答