И в раню жить тошно одному(即使生活在天堂一个人也腻得慌)
В одиночестве еда не еда。
Одна головня и в печи гаснет,а две и в поле горят。 (独火难着,独人难活)
Одному и попиться идти скучно。
Одному жить ——и сердце холодить,а на людях и смерть красна。
Один за всех,все за одного。(我为人人,人人为我)
Из одного большого котла。 (吃大锅饭)
这体现了俄罗斯民族总是在努力逃避孤独,总是在群体中寻找自己的位置,他们自觉走向联合,团结一致的宗教心理。
Не имей сто рублей,а имей одного друга。(重友谊轻金钱。)
Сто друзей—мало,один враг –много。(朋友百个少,冤家一个多。)
这几则反映了俄罗斯民族注重感情的心理。
Один с сошкой,семеро с ложкой。(干活的人少,吃饭的人多。)
Один в поле не войн。 (寡不敌众,独木不成林)
Семеро одного не ждут . (少数服从多数)
此处один指的是少的意思,有меньшинство之意。
может ,о себе подумала ,тоже ведь жила одна как перст .
одна паршивая овца всё стадо портит .
此处одна 表示孤独,单一之意。
Один цветок весны не делает。(一朵鲜花不是春,万紫千红春满园。)
Одна ласточка весны не делает。(一燕不成春。)
Одиноковое дерево ветер валит。(一棵树难挡风,一根柴难着火。)
以此告戒那些很容易被一点点假象所迷惑的人们不要轻信。
Один в одного (清一色,常指好的人或事物。)
Один к одному (都一样的好)
Раз один за другим (接连不断)
Одно в одно,одно к одному (常指不愉快的事)
上述几则虽然含有“один”,但是在译成汉语后均无“一”字,而下列几则不仅俄文中含有“один”,而且在译为汉语后均有“一”字
За одного двух небитых дают。 (两个外行抵不上一个内行)
один как есть (孑然一身)
все за одного (无一例外)
на одну стать (一模一样)
валить в одну кучу (混为一谈)
Лучше один раз своими глазами увидеть,чем сто раз услышать。(百闻不如一见)
俄罗斯留学网https://eluosi.m.liuxue86.com近期为大家准备了多个精彩的俄语专题,请访问《学习俄语词汇》、《常用俄语词汇》、《生活俄语词汇》、《餐饮俄语词汇》、《IT通讯俄语词汇》、《政法俄语词汇》、《工业俄语词汇》、《汽车俄语词汇》、《其它俄语词汇》。点击粗体字访问专题。
俄语国家水平考试是为测试母语为非俄语者的俄语水平而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试、俄语初级水平考试和俄语1~4级水平考试。它主要面向非俄语国家愿意参加俄语考试的人员,其性质相当于雅思、托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。