日常日语实用口语:ああよかった

2011-03-19 00:11:56 助词姐姐口语

  夫:おい、帰ったぞ。

  妻:あっ、あなた、お帰りなさい。どうでした?検査の結果は。

  夫:大丈夫だったよ。

  妻:そう!よかったわあ。

  夫:内臓もどこも異常なしだそうだ。

  妻:そう、ああよかった、どこも悪くなくて。

  夫:ああ。

  妻:さっそくお姉さんに知らせてあげなくっちゃ。

  夫:姉さん?

  妻:ええ。お姉さん、ずっと心配されてたでしょ?さっきも、晴男はまだ帰って来ないのかって、お電話があったばかりなのよ。

  夫:まったく、姉さんは心配症だからなあ。

  妻:あら、あんなにさんざん心配かけておいて、なに言ってんですか。

  夫:わかったよ。じゃあ、ぼくのほうから電話かけるよ。

  妻:ええ、ぜひそうしてくださいな。早く安心させてあげて。

  课文翻译:

  噢,太好了

  夫:喂,我回来了!

  妻:哦,回来了?怎么样,检查结果?

  夫:啥事都没有。

  妻:是吗?太好了!

  夫:说是内脏什么的也哪儿都没毛病。

  妻:是吗?没毛病太好了。

  夫:嗯。

  妻:得马上告诉姐姐

  夫:姐姐?

  妻:嗯。你姐姐不是一直惦记着吗。就在刚才还打电话来的呢,问晴男回来了没有。

  夫:真是的,姐姐真是操心病。

  妻:看你,人家那么惦记你,你还说这个。

  夫:知道了!那,我给她打吧。

  妻:嗯,就应该这样嘛,好让她早点放心。

  言葉の解説

  さっそくお姉さんに知らせてあげなくっちゃ

  「——なくっちゃ」 也是 「——なくてはならない」 的口语缩略形式。

  お電話があったばかりなのよ

  以 「のだ」 结尾的简体后面再接终助词 「よ」 时, 女子一般把 「だ」省略掉,男子则不可以省略。「のだ」接在用言连体形后面使用,但当它前面是体言或 「ばかり、だけ、きり」 等副助词时, 「のだ」 前要加 「な」。

  まったく

  「まったく」原来为程度副词,但也常用来作感叹词,表示不满等情绪。

  わかったよ。じゃあ、ぼくのほうから電話かけるよ

  这里的两个终助词 「よ」含有不耐烦的语气,都读低调。

 


日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:ああよかった》的相关学习内容。
分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答