猫かぶる 装腔作势
"猫かぶる"直译过来是"把猫蒙起来",真正的含义是把自己的本性掩藏起来,装作很安静,或者明明知道也装作不知道的样子,就是装腔作势.
A:今度(こんど)、合(ごう)コンあるんだけど、行(い)く?
这回有聚会,你去不去?
B:うん、行く!
恩,去!
A:私(わたし)、猫かぶるからばらさないでよ。
我在聚会上可是很会装的,到时候你别揭穿我哦.
B:うわ、すご。。。。
挖,你真行啊....
日语小知识:日语里“ 国字”这个词有三个意思一是日本国的文字, 包括汉字、假名等用来记录日语的所有的文字符号;二是日本人创造的假名, 以区别于由中国传去的汉字;三是日本人模仿汉字的结构自造的汉字。但日本人通常所说的“ 国字” , 是指第三种意思。这时的“ 国字”又叫“ 和字” 、“ 俊字” 、“ 和俗字” 、“ 和制汉字”等。在这里要讨论的问题就是第三种意思的“ 国字”。
日本留学网https://riben.m.liuxue86.com友情提醒,点击日本留学网考试频道可以访问《实用日语口语:猫かぶる 装腔作势》的相关学习内容。