为了帮助考生系统的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了2011年俄语重点学习资料,希望对您学习俄语有所帮助!
Необходимо рационально регулировать численность населения Пекина
进行合理的人口规模调控势在必行。
Согласно новейшим статистическим данным, количество фактически проживающих людей в китайской столице составляет 19 млн. 720 тысяч человек, пекинскую прописку имеют 12 млн. 460 тысяч человек, численность мигрирующего населения составляет 7 млн. 638 тысяч человек.
根据最新的统计数据,中国首都北京市的实际常住人口中1972万人,户籍人口1246万人,登记流动人口763.8万人。
Эти цифры означают, что цель комплексного планирования Пекина, в соответствие с которой должен был осуществляться контроль за фактически проживающими жителями в китайской столице, количество которых к 2020 году должно было быть 18 млн. человек, не была достигнута. Поскольку еще за 10 лет до намеченного срока показатель численности фактически проживающего в Пекине населения превысил намеченную отметку.
它标志着北京城市总体规划所确定的到2020年北京市常住人口总量控制在1800万人的目标已经提前十年被突破。
Стремительный рост количество жителей китайской столицы в основном происходит за счет большого числа мигрирующего населения. На протяжении четырех лет, с каждым годом растет число перемещающихся с одного на другое место людей, общее их количество составило 1 млн. 518 тысяч человек, ежегодный прирост – 379 тысяч.
快速增长的主要拉动力来自流动人口,四年来流动人口增量逐年加大,共增加151.8万人,年均增长37.9万人。
Если в расчет брать лица, которые служат в армии в Пекине, незарегистрированных и тех, кто ненадолго приезжает в столицу навестить родственников, путешествовать, а также для медицинского осмотра, то общая численность мигрирующего населения превысит 10 млн. человек.
如果将驻京部队、在社会上散居未登记的和短期来京探亲、旅游、就医的流动人口估算在内,北京的流动人口总量已超过1000万。
Продолжительный рост численности населения принес ряд проблем:
人口持续快速增长也带来了一系列突出问题:
1. Существует острое несоответствие между ограниченными ресурсами и допустимой экологической нагрузкой в Пекине. В настоящее время показатель численности населения китайской столицы уже приблизился и даже превзошел предельную отметку нагрузки на природную систему.
一是与北京有限的资源、环境承载力之间矛盾尖锐。目前的人口规模已经接近甚至超过北京环境资源的承载极限。
2. Усилилось давление на базовые общественные услуги и социальное управление.
二是加剧了基本公共服务和社会管理的压力。
3. В местах проживания мигрирующего населения – плохие жилищные условия, отсутствие гарантий безопасности, усиление факторов социальной нестабильности.
三是在一些流动人口聚居的地方,居住环境恶劣,安全缺少保障,社会不安定因素增加。
В целях продолжительного развития Пекина, как столицы Китая, нельзя допустить неограниченный рост численности населения города, необходимо рационально регулировать количество жителей китайской столицы.
北京作为国家首都,为了可持续发展,其人口规模不应该也不可能无限制的膨胀,进行合理的人口规模调控势在必行。
相关内容:
俄语学习:中俄互译汇总二