Х. Сегодня мы хотели бы обсудить с вами вопрос о совместном открытии русского ресторана в нашем городе.
Г. С удовольствием! Китайская кухня пользуется доброй славой во всем мире. У нас в городе тоже есть ресторан с китайской кухней.
Х. А мы давно слышали о знаменитой русской кухне. Часто так говорят 《Лучше один раз увидеть, чем сто раз услышать》. Наш народ хочет своими глазами видеть у нас настоящий русский ресторан и попробовать русские блюда.
Г. Мы можем помочь осуществить ваше желание. Давайте, не откладывая в долгий ящик, обсудим подробности.
Х. Мы предлагаем создать совместное предприятие под названием 《Большой русский ресторан》
Г. Рад это слышать.
Х. Ресторан с общей площадью . . . м2, зал ресторана . . . м2, кухня ресторана . . . м2, подвальные и подсобные помещения . . . м2.
Г. Потолок и окна ресторана должны быть оформлены интересными по композиции витражами.
Х. Да. В ресторане предусмотрены подвижные трансформирующиеся перегородки. Это создаёт возможность при желании посетителей образовать в зале большие или небольшие кабинеты.
Г. Мы можем послать русских поваров и русских девушек как официанток к вам.
Х. Прекрасно! Русские девушки в национальной одежде обслуживают посетителей, приезжие пробуют традиционные блюда русской кухни н слушают эстрадный оркестр, русские народные песни. Какая замечательная картина!
Г. Уверен, это будет доставлять большое удовольствие каждому посетителю.
Х. Мы думаем, что уставный фонд совместного ресторана будет за счёт вкладов участников. Сумма инвестиции всего × × × юаней, зарегистрированные средства ××× юаней. Наша сторона предоставляет восемьдесят процентов капиталовложения. А ваша сторона может — двадцать процентов. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照》。123123123
Г. У меня нет другого мнения.
Х. Наша сторона обеспечивает главных административно-управленческих работников, поваров китайской кухни.
Г. Мы посылаем квалифицированных русских поваров, мисс-официанток и управленческих работников, предоставляем часть необходимого оборудования.
Х. Ваша сторона обязуется передать секреты кулинарного искусства русской кухни нашей стороне.
Г. Обязательно. Некоторые продукты русской кухни мы будем привозить из нашей страны.
Х. Только что вы упомянули о русских мисс. Я хотел бы подчеркнуть условия для приглашённых.
Г. С интересом познакомимся с вашими требованиями .
Х. Русская мисс — незамужняя девушка в возрасте от 18 — до 23 лет, с высшим или средним образованием, владеющая одним или /желательно/ двумя иностранными языками, ростом не менее 170 см /сантиметров/. У неё правильные черты лица, стройная фигура, крепкое здоровье, весёлый и открытый характер.
Г. Мы объявим конкурс среди девушек, желающих поехать на работу в Китай, и постараемся выбрать девушек в соответствии с вашими пожеланиями.
Х. Нам еще нужна гарантия учреждения от вашей стороны, имеющего право юридического лица.
Г. Сделаем. Теперь поговорим о сфере хозяйствования .
Х. В ресторане готовятся разные традиционные блюда русской кухни, блюда европейской и восточной кухни, поставляются лучшие русские вина и напитки, производится обслуживание по-русски.
Г. Как производятся расчёты в ресторане?
Х. Расчёты — в китайских деньгах или в твёрдой валюте: по перечислению, по кредитным карточкам и наличными.
Г. Как будет распределяться прибыль совместного ресторана?
Х. Наша сторона получает семьдесят процентов, а ваша — тридцать. По истечении срока контракта всё имущество принадлежит нашей стороне. 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照》。123123123
Г. Какой срок деятельности ресторана?
Х. Сначала мы заключим контракт на пять лет, потом по взаимному соглашению и согласию подписывается контракт о продлении срока сотрудничества.
Г. Мы разделяем ваше мнение. Готовы заключить контракт.
Х. Мне это приятно слышать. Думаю, наши обе стороны должны заранее продумать мобилизацию средств капиталовложения, подобрать работников, провести краткосрочное обучение иностранным языкам.
Г. Да, забот много. Давайте приложим общие усилия для открытия русского ресторана к концу года.
Х. Давайте. Время не ждёт!
Х.今天我们想同贵方讨论有关在我市合作开办俄罗斯餐厅的间题。
Г. 很乐意〔高兴)!中国的烹调技术在全世界享有盛誉,在我们城市就有中餐馆。
Х.对于著名的俄餐我们也早有所闻。人们常讲:“百闻不如一见。”人民非常想在我们城市亲眼看见真正的俄罗斯餐厅和品尝俄餐。
Г. 我们可以满足贵方的要求,让我们现在马上谈谈具体的细节。
Х.我们提议开办名为“俄罗斯大酒家”的合作企业。
Г. 听到这很高兴。
Х.餐厅总面积为……平方米,营业厅面积……平方米,厨房……平方米,地下室和附设房间……平方米。
Г. 餐厅的天花板和窗户应用图案新颖的彩色玻璃进行装饰。
Х.好,在餐厅里要设计成活动的可变化的隔墙。这可以根据顾客的要求,把营业厅变成大的或小的房间。
Г. 我们可以把俄罗斯厨师和俄罗斯女服务员派到你们这儿。
Х.好极了!穿着民族服装的俄罗斯姑娘为顾客服务,来宾品尝传统的俄餐,欣赏着小乐队的演奏和俄罗斯民歌,这是一幅多么美妙的图画!
Г. 确信,这一定能使每个顾客都得到最大的快乐。
Х.我们考虑合资餐厅的法定基金靠双方的投资,总投资数额为xxx元人民币,注册资金xxx元人民币。我方提供80%的资金,而贵方投资20%。
Г. 我没有意见。
Х.我方提供主要管理人员以及中餐厨师。
Г. 我们派出技能熟练的俄国厨师、服务员小姐和管理人员,提供部分必需设备。
Х.贵方应负责向我方传授俄国烹调技术。
Г. 一定办到,俄餐的有些用料可以从我国运来。
Х.刚才您提到俄国小姐,我想强调一下被邀请小姐的条件。
Г. 非常高兴知道贵方的条件。
Х.俄国小姐未婚,年龄18-23岁,受过高等或中等教育,掌握一门或者最好二门外语,身高不低于1.70米,五官端正,体形匀称,身体健康,性格开朗。
Г. 我们在愿意到中国工作的姑娘中间选拔,尽量按照贵方的标准挑选。
Х.我们还需要贵方具有法人资格的单位担保。
Г. 一定办到。现在我们谈谈经西范围。
Х.餐厅里提供各式俄罗斯传统名莱、中西菜肴、俄罗斯上等酒和饮料,以及俄罗斯式服务。
Г. 餐厅怎样进行结算?
Х.用人民币或外币—转帐、信用卡、现钞进行结算。
Г. 合资餐厅利润如何分配?
Х.我方占70%贵方占30%,合同期满后一切资产归我方所有。
Г. 餐厅经营期限为多长
Х.我们先订5年合同,然后根据双方协商同意后签订延长合作合同。
Г. 我们同意贵方意见,准备签合同。
Х.听到这我很高兴,我们双方应尽早着手进行资金筹措、人员招聘及短期外语培训等工作。 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照》。123123123
Г. 好、确有很多工作需要做,让我们为在年底前办成俄罗斯餐厅而共同努力。
Х.共同努力,时间不等人。
РЕЧЕВЫЕ ОБРАЗЦЫ 言语模式
Китайская и русская кухня славится на весь мир. 中国和俄罗斯的烹调技术闻名于世。
В ресторане работают китайские и русские повара. 在餐厅里工作的有中国和俄罗斯厨师
В ресторане можно заказать любое блюдо европейской и восточной кухни. 在餐厅里可以预订各种各样的西餐和中餐。
В ресторане можно попробовать традиционные блюда русской кухни : блины со сметаной, грибы в сметане. 在餐厅里可以品尝到俄罗斯传统美味佳肴:酸奶油薄饼、酸奶油蘑菇。
Повара в совершенстве владеют кулинарным искусством русской кухни. 厨师十分精通俄罗斯烹调技术。
Наши повара великолепно готовят, их мастерство на высоте. 我们厨师饭菜做得好极了手艺精湛。
Мы хотим пригласить к нам работать несколько русских девушек. 我方想聘请数名俄罗斯姑娘到这儿工作。
Верим, что наши девушки, образованные и культурные, оправдают ваши надежды. 我们相信我们的姑娘受过教育,有文化修养,不会辜负贵方希望。
Официанты с улыбкой, сердечно обслуживают посетителей. 服务员对来宾微笑热清服务。
Хорошее обслуживание приносит большую прибыль ресторану. 周到服务会给餐厅带来更大的利润。
Выбор блюд в ресторане богатый и разнообразный . 餐厅里的饭菜丰富多样。
Обычно надо заказать ужин накануне. 一般应提前一天预灯晚餐。
Стол уже заказан /Заказано/ . 餐桌已订出。
В ресторане можно заказать банкет, свадебный стол, коктейли и тому подобное по желанию посетителей. 餐厅可根据来宾的预订举办宴会、喜筵、鸡尾酒会等宴席。
В ресторане есть ночной бар, дискотека и оригинальная развлекательная программа. 餐厅里有夜酒吧、迪斯科舞会和新颖的娱乐活动。
Опытные специалисты готовят фирменные напитки . 有经验的行家配制各种上等饮料
В ресторане играет эстрадный оркестр, выступают артисты. 餐厅里有小乐队演奏和演员表演。
Ресторан просторный, уютный и комфортабельный. 餐厅宽敞、舒适,设备完兽。
Полы устланы мягкими коврами, на стенах светлые, приятной окраски обои, а холлах спокойное люминесцентное освещение. 餐厅地面铺着柔软的地毯.墙面是色泽明快、鲜艳的壁纸,大厅里灯光柔和温馨。 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照》。123123123
Ресторан рассчитан на пятьсот мест. 餐厅拥有500个座位。
Интерьер зала оформлен в старинном китайском стиле. 大厅内装饰是古老的中国风格。
МЕНЮ РУССКОЙ КУХНИ 俄餐菜单
ХОЛОДНЫЕ ЗАКУСКИ 凉菜
Горбуша в соусе 加调料的鳟鱼
Салат со свежими помидорами 鲜西红柿色拉
Салат из свежих огурцов 鲜黄瓜色拉
Говядина с помидорами 西红柿烧牛肉
Салат дальневосточный 远东色拉
Буженина с гарниром 带配菜的炖肉
Ассорти мясное 肉食拼盘
Салат из крабов 蟹肉色拉
Икра с маслом 油浸鱼子
Сыр 奶酪
Солёные грибы 咸蘑菇
Квашеная капуста 酸白菜
Чёрная икра 黑鱼子
Камбала в соусе 加调料的比目鱼
Заливное из мяса /рыбы/ 肉冻(鱼冻)
ПЕРВЫЕ БЛЮДА 第一道菜
Суп картофельный 土豆汤
Борщ со свежей капустой со свининой и сметаной 新鲜白菜猪肉酸奶油汤
Борщ постный со сметаной 酸奶油红甜菜汤
Мясные щи 肉汤、荤汤
Вегетарианские щи 素汤
Суп с макаронами 通心粉汤
Бульон с фрикадельками 肉(鱼)丸子汤
Уха 鲜鱼汤
Бульон с яйцом 鸡蛋清汤
ВТОРЫЕ БЛЮДД 第二道菜
Говядина отварная 煮牛肉
Бифштекс с яйцом 鸡蛋牛排
Гуляш из говядины 炖牛肉块
Говядина тушёная 炖牛肉
Поджарка из свинины 油炸猪肉
Котлеты столичные 首都肉饼
Котлеты по-киевски 基辅鸡肉饼
Баранина жареная 烤羊肉
Телятина в горшочке 沙锅牛犊肉
Свиная отбивная 煎猪肉排
Бифштекс 煎牛排
Бефстроганов (带浓汁的)小块炯牛肉
Куры отварные с белым соусом 带调料的炖鸡
Осетрина под белым соусом 加奶油白汁鲟鱼
Судак, жаренный в тесте 面炸梭鲈鱼
Навага жареная с соусом 炸鳕鱼加调料
Гусь жареный с капустой 白菜炸鹅肉
Гусь жареный с яблоками 苹果炸鹅肉
ГАРНИРЫ 配菜
Картофельное пюре со свежими огурцами 新鲜黄瓜土豆泥
Макароны отварные со свежими огурцами 新鲜黄瓜煮通心粉
Рис отварной со свежими огурцами 新鲜黄瓜煮大米
Вермишель отварная с помидорами 西红柿煮细面条
МУЧНЫЕ БЛЮДА 面食
Блины со сметаной 薄(酸奶油)煎饼
Оладьи с маслом 厚(奶油)煎饼
Пирожки 小馅饼
Сырники 乳渣馅饼
Хлеб 面包
Пирожное 甜点心
Блинчики с вареньем 果酱发面小煎饼
Торт 蛋糕 由俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编04月27日编辑整理《实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照》。123123123
Яблоки в тесте 烤面苹果
Бутерброд (夹火腿、腊肠等的)面包片
СОКИ, НАПИТКИ, СЛАДКИЕ БЛЮДА 果汁、饮料、甜食
Кофе чёрный 浓咖啡
Чай с сахаром 加糖的茶
Компот из сухофруктов 糖煮水果干
Кисель 果子酱
Мороженое 冰激凌
Сок яблочный 苹果汁
Сок виноградный 葡萄汁
Компот из абрикосов 糖水杏子
Какао 可可
Кока-кола / Пепси-кола 可口可乐/百事可乐
Минеральная вода 矿泉水
Взбитые сливки 搅起泡沫的奶油
Шоколад 巧克力
ВИНО-ВОДОЧНЫЕ ИЗДЕЛИЯ 酒类
Коньяк 5 звездочек 五星牌白兰地酒
Марочный коньяк 名牌白兰地
Водка 40% 40度伏特加酒
Белое креплёное вино 白葡萄浓酒
Красное марочное вино 红葡萄名酒
Сладкое шампанское 甜香槟酒
Пиво 啤酒
Сухое вино 干葡萄酒
Сухое шампанское 纯酿香槟酒
Виски 威士忌酒
Джин 杜松子酒
Шампанское 香槟酒
实用俄语:俄语外贸谈判必备之合作开办俄罗斯餐厅--中俄对照
2011-06-09 03:17:02 实用俄语
分享