泰语美文赏析:《且听风吟》

  今天出国留学网小编为大家带来一篇泰语美文:《且听风吟》。每个人都曾拥有过梦想,但只有少部分人,仍拥有它。追逐梦想的路上崎岖而坎坷,我们不断去寻觅生活的意义,却最终发现生命的意义是在于我们去创造它。且听风吟,希望大家喜欢~

  อยากเจอคนที่กำลังคิดถึง แบบคิดไม่ถึง.

  渴望以最意想不到的方式,遇见正在思念之人。

  ทุกคนเคยมีความฝัน น้อยคน ยังมีมันอยู่.

  每个人都曾拥有过梦想,但只有少部分人,仍拥有它。

  เธอย่อมไม่พบ สิ่งที่ดีที่สุด ตราบยังไม่หยุดเดินทาง.

  你当然不会遇到所谓“最好的”,只要你仍不肯停止前行。

  ความสับสน ไม่มีวันจบ ตราบที่ยังยืนอยู่ตรงทางแยก.

  困惑不会终结,倘若仍站在岔路口。

  ยอม ไม่ได้แปลว่าแพ้ แพ้ ไม่ได้แปลว่ายอม.

  认了,并不意味着就输了;输了,并不意味着就认了。

  หลายครั้ง คำว่าจำเป็นเป็นเพียงข้ออ้าง สำหรับการทำสิ่งที่ไม่อยากทำ.

  大部分情况下,冠以“必须”,只是为了给 情非得已 找一个借口。

  อย่าค้นหา ความหมายของชีวิต จงสร้างมันขึ้นมา.

  请勿去寻觅生活的意义,请去创造它。

  ความเป็นนิรันดร์ไม่มีจริง คือความจริง อันเป็นนิรันดร์.

  并不存在所谓的“永恒”,事实上,“事实”才是永恒的。

  ความหวัง อีกชื่อหนึ่ง ของความต้องการ.

  “期望”,”需求“的另一个名字。

  นกถูกขังไว้ในกรง คนถูกขังไว้ใน ความคาดหวังของผู้อื่น.

  鸟,被笼子囚禁;人,被他人的期望囚禁。

  คนที่ทำให้เราหยุดร้องไห้ได้ดีที่สุด คือ คนที่ทำให้เราร้องไห้.

  能让我们停止哭泣的人,正是让我们哭泣的人。

  น้ำตาหนึ่งหยด บทสรุป เรื่องเศร้าขนาดยาว.

  一滴眼泪,一段漫长哀伤的结论。

  บางฤดูกาล ต้นไม้ต้องปลิดใบเพื่อรักษาชีวิต เช่นกัน เพื่อมีชีวิตต่อไป เราอาจต้องปลิดใครบางคนออกไปบ้าง.

  某些季节里,修剪树叶为维护树木的生命。同样地,为了继续生活下去,或许必须离开某些人。

  หลายครั้ง ความจริงคือสิ่งที่ไม่ได้พูด สิ่งที่พูดเพื่อปกปิดความจริงเท่านั้น.

  好些时候,没能说出口的是事实,而说出口的,却只是为了掩盖事实。

  กรงบางกรงใหญ่พอ ที่จะหลอกนกบางตัว ว่ามันไม่ได้อยู่ในกรง.

  有些笼子足够大,大到能够欺骗鸟儿认为自己本就不在笼子里。

  หนอนน้อยกัดกินความงามของต้นไม้ สะสมเก็บไว้ วันหนึ่งจะกลายเป็น ความงามของผีเสื้อ.

  毛虫啃食树木的美,一点一点,最终将其幻化为蝴蝶的美

  更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  法语美文赏析:《死叶》

  法语诗文赏析:《六月之夜》

  韩语美文赏析:《母亲的饭碗》

分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答