俄语阅读:中俄对照美联储主席谈促进就业和经济复苏的政策【俄语阅读】

2011-11-12 20:23:22 俄语阅读
Глава ФРС о создании рабочих мест и оздоровлении экономики 美联储主席谈促进就业和经济复苏的政策
Вашингтон. Устойчивый рост экономики США в конечном итоге должен быть обусловлен ростом потребительских расходов, деловых и жилищных инвестиций и экспорта, заявил председатель Федеральной резервной системы (ФРС) Бенджамин Бернанке. 美国国务部国际信息局《美国参考》Merle David Kellerhals Jr. 从华盛顿报道,联邦储备委员会主席本杰明?伯南克(Benjamin Bernanke)说,美国经济的持续发展最终要由消 费者开支、商业和住房投资以及出口的增长来推动。
“В целом темпы роста экономики менее энергичны, чем хотелось бы”, ? сказал Бернанке, выступая 15 октября на экономической конференции в Федеральном резервном банке Бостона. За его выступлением внимательно следили финансовые рынки в США и за рубежом, пытаясь предугадать, какие меры ФРС может принять для оздоровления экономики и поддержки роста. 伯南克10月15日在波士顿联邦储备银行(Federal Reserve Bank of Boston)经济会议上说:“总体经济增长的步伐没有我们希望的那么强劲。”他的讲话受到美国国内外金融市场的密切关注,以寻找美联储为提振经济复苏、帮助维持增长可能采取何种行动的迹象。
Бернанке сообщил экономистам, что центральный банк США по-прежнему привержен политике, способствующей максимальной занятости и ценовой стабильности. Безработица в Соединенных Штатах в настоящее время удерживается на уровне 9,6 процента, практически не изменившись на протяжении большей части года. 伯南克对与会经济学家表示,美国央行仍致力于寻求促进充分就业和价格稳定的政策。美国的失业率目前为9.6%,整个一年几乎没有多大变化。
Высокая безработица сдерживает потребительские расходы, поскольку она, как правило, препятствует росту заработной платы и вызывает неуверенность среди работников в отношении их занятости. С июня частный сектор добавлял в среднем около 85 тысяч работников в месяц, чего “недостаточно для сколько-нибудь значительного снижения безработицы”, сказал Бернанке. 高失业率让消费者不敢支出,因为失业往往压低工资,并增加工作保障的不确定性。伯南克说,自6月以来,私营部门平均每月增加约8.5万名员工,但“不足以使失业率显著下降”。
Федеральная резервная система имеет двойную миссию: сдерживание инфляции и увеличение занятости. 美国联邦储备委员会负有双重职责:控制通货膨胀并最大限度地增加就业。
Соединенные Штаты и большинство крупных мировых экономик в декабре 2007 года вступили в рецессию и в июле 2009 года начали восстанавливаться после серии “энергичных шагов”, предпринятых центральным банками и другими органами, определяющими политику во всем мире, сказал Бернанке. Эти меры, хотя и не всегда популярные и до конца понимаемые, способствовали стабилизации мировой финансовой системы и восстановлению нормального функционирования ключевых финансовых рынков, добавил он. 伯南克说,美国和全球大多数主要经济体2007年12月进入经济衰退,在央行和世界各地的其他决策者采取了一系列“强有力的行动”之后,到2009年7月开始复苏。他补充说,这些措施,虽然不总是受欢迎或得到充分理解,但帮助稳定了全球金融体系,并使主要的金融市场恢复正常功能。
Рецессия 2007-2009 годов считается самой серьезной со времен Великой депрессии 1930-х годов. На основании анализа Национального бюро экономических исследований, которое осуществляет официальную оценку бизнес-цикла, это была самая продолжительная рецессия, зарегистрированная с момента окончания Второй мировой войны в 1945 году. Периоды рецессий и роста основаны на сложном комплексе экономических показателей, которые включают занятость, валовой внутренний продукт, доходы, объемы промышленного производства, оптовых и розничных продаж и торговые данные об экспорте. 2007至2009年的经济衰退被最视为1930年代大萧条以来最严重的一次。根据提供商业周期官方记录的美国国家经济研究局(National Bureau of Economic Research)的分析,这也是自第二次世界大战于1945年结束以来最长的一次。经济衰退和扩张是由一系列复杂的经济指标决定的,包括就业、国内生产总值、收入、工业生产、批发和零售以及出口贸易数据。
“Хотя в последние месяцы темпы восстановления замедлились и, вероятно, будут оставаться достаточно скромными в ближайшей перспективе, предпосылки для ускорения роста в будущем году сохраняются”, ? заявил Бернанке экономистам. 伯南克告诉与会的经济学家:“虽然复苏的步伐在最近几个月有所减缓,并可能在短期内继续比较缓慢,但明年增长加快的前提条件仍然存在。”
Влияние, оказываемое на экономику двумя мерами по стимулированию, принятыми федеральным правительством, как ожидается, будет устойчиво снижаться в ближайшие кварталы, но не настолько быстро, чтобы подорвать экономику, сказал Бернанке. В феврале 2009 года президент Обама подписал закон о плане экономического стимулирования на сумму 787 млрд. долларов в целях укрепления экономики и стабилизации финансового сектора США. До этого в октябре 2008 года тогдашний президент Джордж Буш-младший принял пакет мер по спасению экономики на сумму 700 млрд. долларов, направленных на поддержку финансового сектора страны в условиях быстро нараставшей рецессии. 伯南克说,两次联邦经济刺激措施对经济的作用,预计在未来几个季度会稳步减小,但减速不会快到损害经济的地步。2009年2月,奥巴马总统签署一项法律,通过7870亿美元的经济刺激计划,以提振经济并稳定美国金融行业。在这之前,时任美国总统的乔治?布什(George W. Bush) 于2008年10月提出了7000亿美元的经济救助计划,以支持面临迅速恶化的经济衰退的金融行业。
Бернанке также отметил, что американским продажам за границу и росту в Соединенных Штатах мог бы помочь дальнейший устойчивый рост экономик торговых партнеров США. 伯南克还表示,美国贸易伙伴的经济继续稳健扩展,应有助于支持美国的对外出口和增长。
Руководство Федеральной резервной системы оценивает целесообразность дополнительного приобретения долгосрочных казначейских обязательств США для снижения долгосрочных процентных ставок, которые должны стимулировать покупки и расходы. Предыдущая программа Федеральной резервной системы, в рамках которой ФРС приобрела ипотечные ценные бумаги и казначейские ценные бумаги на сумму 1,7 триллиона долларов, помогла стимулировать восстановление экономики. 美联储决策人员正在评估购买更多的美国长期国债的措施,以降低长期利率,刺激购物和消费。美联储前一个方案收购了1.7万亿美元的抵押贷款证券和美国国债,帮助刺激了经济的复苏。
Но Бернанке предупредил, что Комитет по операциям на открытом рынке Федеральной резервной системы (FOMC), определяющий ее политику, должен взвесить все плюсы и минусы таких мер, прежде чем начинать какую-либо инициативу. Очередное заседание комитета состоится 2-3 ноября в Вашингтоне. 但伯南克提醒说,联邦公开市场委员会(FOMC)??联邦储备委员会的决策委员会??在采取任何行动之前将必须权衡这些措施的利弊。该委员会11月2日至3日将在华盛顿再次开会。
“FOMC примет во внимание потенциальные издержки и риски нетрадиционных методов, и, как всегда, решения комитета будут зависеть от поступающей информации о перспективах экономики и финансовых условиях”, ? добавил Бернанке. 伯南克还说:“联邦公开市场委员会将考虑非常规性政策潜在的成本和风险,像以往一样,委员会的行动将依其获得的有关经济前景和金融状况的信息而定。”

俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com小编11月12日整理《俄语阅读:中俄对照--美联储主席谈促进就业和经济复苏的政策》。

背景资料:俄罗斯《对外俄语等级考试》是考核母语为非俄语的各界人士俄语水平能力而设立的国家级标准化考试,分为俄语最初级水平考试,俄语初级水平考试和俄语1-4级水平考试。其性质相当于雅思托福考试和国内的汉语水平考试(HSK)。一般情况下俄语等级考试每年举行两次,考生只要成绩达到一定标准,便可获得由俄罗斯颁发的《对外俄语等级证书》。https://eluosi.m.liuxue86.com 俄罗斯留学网
分享

热门关注

德福考试阅读题备考技巧

德国留学

热门问答