外国人眼中的中式英语

  虽然中国人学了上十年的英语,但是表达却总是不那么地道,现在甚至已经创造了“Chinglish”这个词,就是说中国人的英语表达,那么中国人常犯的中式英语表达有哪些呢?跟出国留学网一起来看看吧。

  欢迎你到

  中:welcomeyou to ...

  英:welcome to...

  永远记得你

  中:rememberyou forever

  英:alwaysremember you

  (没有人能活到forever)

  祝你有个...

  中:wish youhave a ...

  英:I wish youa ...

  给你

  中:give you

  英:here youare

  很喜欢...

  中:very like...

  英:like ...very much

  黄头发

  中:yellowhair

  英:blond/blonde

  (西方人没有yellowhair的说法)

  厕所

  中:WC

  英:men'sroom/women's room/restroom

  真遗憾

  中:it's apity

  英:that's toobad/it's a shame

  (it's a pity说法太老)

  裤子

  中:trousers

  英:pants/slacks/jeans

  修理

  中:mend

  英:fix/repair

  入口

  中:way in

  英:entrance

  出口

  中:way out

  英:exit

  (way out在口语中是crazy的意思)

  勤奋

  中:diligent

  英:hardworking/studious/conscientious

  应该

  中:should

  英:must/shall

  火锅

  中:chafingdish

  英:hot pot

  大厦

  中:mansion

  英:center/plaza

  马马虎虎

  中:so-so

  英:average/fair/allright/not too bad/OK

  (西方人很少使用so-so)

  好吃

  中:delicious

  英:good/nice/tasty/appetizing

  (delicious在中国被滥用)

  尽我最大努力

  中:try mybest

  英:try/strive

  (try的本意就是try my best)

  有名

  中:famous

  英:well-known/renowned/legendary/popular

  (famous在中国被滥用)

  滑稽

  中:humorous

  英:funny/witty/amusing/entertaining

  欺骗

  中:to cheat

  英:to trick/to play a joke on/to deceive/to rip off

  车门

  中:the door of the car

  英:the car's door

  怎么拼?

  中:how to spell?

  英:how do you spell?

  再见

  中:bye-bye

  英:bye/seeyou/see you later/later

  (bye-bye有些孩子气)

  玩

  中:play

  英:go to/do

  (play在中国被滥用)

  据说

  中:it is said

  英:I heard/Iread/I was told

  等等

  中:and so on

  英:etc.etcetera

  直到现在

  中:till now

  英:recently/lately/thusfar

  农民

  中:peasant

  英:farmer

  宣传

  中:propaganda

  英:information

  再来看看英语中12个典型的中国式错误,以免再犯吧!

  1. 这个价格挺合适的。

  误:The price is very suitable for me.

  正:The price is right.

  提示:suitable(合适的、相配的)最常见的用法是以否定的形式出现在告示或通知上,如:下列节目儿童不宜。Thefollowing programme is not suitable for children. 这句话用后面的说法会更合适。

  2. 你是做什么工作的呢?

  误:What's your job?

  正:Are you working at the moment?

  提示:what'syour job这种说法难道也有毛病吗?是的。因为如果您的谈话对象刚刚失业,如此直接的问法会让对方有失面子,所以您要问:目前您是在上班吗?Are you working at the moment?接下来您才问:目前您在哪儿工作呢?Where are you working these days?或者您从事哪个行业呢?What line of work are you in?

  3. 用英语怎么说?

  误:How to say?

  正:How do you say this in English?

  提示:How to say是在中国最为泛滥成灾的中国式英语之一,这绝不是地道的英语说法。同样的句子有:请问这个词如何拼写?How do you spell that please?请问这个单词怎么读?How do you pronounce this word?

  4. 明天我有事情要做。

  误:I have something to do tomorrow.

  正:I am tied up all day tomorrow.

  提示:用I have something to do来表示您很忙,这也完全是中国式的说法。因为每时每刻我们都有事情要做,躺在那里睡大觉也是事情。所以您可以说我很忙,脱不开身:I'm tied up.还有其他的说法:I can't make it at that time. I'd love to, but I can't, I have to stay at home.

  5. 我没有英文名。

  误:I haven't English name.

  正:I don't have an English name.

  提示:许多人讲英语犯这样的错误,从语法角度来分析,可能是语法功底欠缺,因为have在这里是实义动词,而并不是在现在完成时里面那个没有意义的助动词。所以,这句话由肯定句变成否定句要加助动词。明白道理是一回事,习惯可能是另一回事。其他例子:我没有钱;I don't have any money.我没有兄弟姐妹;I don't haveany brothers or sisters.我没有车; I don't have a car.

  6. 我想我不行。

  误:I think Ican't.

  正:I don't think I can.

  提示:汉语里说“我想我不会”的时候,英语里面总是说“我不认为我会”。以后您在说类似的英语句子的时候,只要留心,也会习惯英语的表达习惯的。

  7. 我的舞也跳得不好。

  误:I don't dance well too.

  正:I am not avery good dancer either.

  提示:当我们说不擅长做什么事情的时候,英语里面通常用not good at something,英语的思维甚至直接到:我不是一个好的舞者。

  8. 现在几点钟了?

  误:What time is it now?

  正:What time is it, please?

  提示:What time is it now是一个直接从汉语翻译过的句子,讲英语的时候没有必要说now,因为您不可能问what time was it yesterday, 或者what time is it tommorow?所以符合英语习惯的说法是:请问现在几点了?还有一种说法是:How are we doing for time?这句话在有时间限制的时候特别合适。

  9. 我的英语很糟糕。

  误:My Englishis poor.

  正:I am not100% fluent, but at least I am improving.

  提示:有人开玩笑说,全中国人最擅长的一句英文是:My English is poor. 外国人遇到自己外语不好的情况,他们会说: I am still having a few problems, but I am getting better.

  10. 你愿意参加我们的晚会吗?

  误:Would you like to join our party on Friday?

  正:Would you like to come to our party on Friday night?

  提示:join往往是指参加俱乐部或者协会,如:join a health club; join the Communist Party。事实上,常常与party搭配的动词是come 或者go。如come to a Christmas Party。

  11. 我没有经验。

  误:I have no experience.

  正:I don't know much about that.

  提示:I have noexperience这句话听起来很古怪,因为您只需要说那方面我懂得不多,或者这方面我不在行,就行了。I am not really an expert in this area.

  12. ——这个春节你回家吗?

  ——是的,我回去。

  --Will you be goingback home for the Spring Festival?

  误:--Of course!

  正:--Sure. /Certainly.

  提示:以英语为母语的人使用of course的频率要比中国的学生低得多,只有在回答一些众所周知的问题时才说ofcourse。因为of course后面隐含的一句话是“我当然知道啦!难道我是一个傻瓜吗?”因此,of course带有挑衅的意味。在交谈时,用sure或certainly效果会好得多。同时,of course not也具挑衅的意味。正常情况下语气温和的说法是certainly not。

  推荐阅读

  出国留学的常见问题解析

  出国留学必备生活物品

  出国留学前的八大基础准备

  想了解更多留学资讯,请访问出国留学网m.liuxue86.com


分享

热门关注

韩国留学回来就业前景好吗 留学韩国热门专业

韩国留学就业方向

留学日本需不需要考托福

日本托福成绩要求

英国留学院校选择可从哪方面入手

英国留学事项

英国留学哪些事项需要提前准备好

留学英国准备

高考成绩差怎样申请澳洲留学

澳洲预科申请

去日本留学需要提交英语成绩吗

留学日本要求

在美国留学英语专业有哪些就业方向

美国留学专业

申请法国留学 该好好想想的考虑的

法国留学

申请韩国的留学要怎样提升自己的实力

韩国留学申请

文科生留学德国的现状是怎样的

德国留学

热门问答