出国留学考研网为大家提供首都经济贸易大学2018考研大纲:240第二外语日语,更多考研资讯请关注我们网站的更新!
首都经济贸易大学2018考研大纲:240第二外语日语
第一部分
考试说明一、
考试目的本考试旨在在于考察考生具备基本的日语语言知识和技能。
二、考试形式考试形式为闭卷笔试。
考试时间为 180 分钟。满分为 100 分。
三、考试内容、试卷结构试题分三部分,包括日语知识运用、阅读理解和翻译。
试题第一部分:日语知识运用(50 分)该部分不仅考查考生对不同语境中规范的语言要素(包括词汇、表达方式和结构)的掌握程度,而且还考查考生对语段特征(如连贯性和一致性等)的辨识能力等。具体题型包括“为单词标注读音”、“按照汉语意思写出外来语”、 “基本词形变化”、“语法选择题”、“选词填空”
试题第二部分:阅读理解(20 分)该部分由 A、B 两篇文章组成,考查考生理解书面日语的能力。共 10 小题。
试题第三部分:翻译(30 分)题型包括“日译汉”、“汉译日”,共 15 小题,每小题 2 分。
四、参考书目《新版中日交流标准日本语》初级上下册(人教社)
第二部分
考试内容
1.语法知识考生应能熟练地运用基本的语法知识。以“中日标准日本语(新版)”为例,考生应熟练掌握初级和中级上下共四册中的全部语法知识点。
2.词汇知识考生应能掌握 7000 个左右的词汇以及相关词组。同时掌握与自己本专业相关的常用词汇。
3.阅读技能考生应能读懂选自各类书籍和报刊的不同类型的文字材料(生词量不超过所读材料总词汇量的 3%),还应能读懂与本人学习或工作有关的文献、技术说明和产品介绍等。
对所读材料,考生应能: 1)理解主旨要义; 2)理解文中的具体信息; 3)理解文中的概念性含义; 4)进行有关的判断、推理和引申; 5)根据上下文推测生词的词义; 6)理解文章的总体结构以及单句之间、段落之间的关系; 7)理解作者的意图、观点或态度; 8)区分论点和论据。 4.翻译技能考生应该具备“日语翻译成汉语”、“汉语翻译成日语”的基本翻译能力。
推荐阅读:
考研大纲汇总 | 考研英语大纲 | 考研政治大纲 | 考研数学大纲 | 考研专业课大纲 |