雏菊和云雀
中文翻译: 尽管不时有战争和争吵,你会依然很开心生活在这个世界上吗? 一株雏菊很高兴地生活在草地上。一天下午,当雏菊正炫耀她非常洁白的花瓣时,一只云雀飞来亲了她金色的花蕊。雏菊感到很受重视,那些比她更漂漂亮的花儿只能表现得傲慢和嫉妒:当她们看到这爱恋场面,郁金香气得变成了红色,牡丹则嫉妒得开始膨胀。 当云雀高唱关于自由和爱情的歌曲时,雏菊更加高兴。但是有一些孩子给正在唱歌的云雀下了一个圈套,抓住了她。他们同时在雏菊生长的草地上抓了一些草,把她也放进了笼子里。 很多天的囚笼生活过去了,这只云雀开始抱怨孩子们甚至不给她一点儿水。雏菊不能够移动,也不知道该如何帮助她。令人焦虑的形势一直持续着,直到云雀伸展开她的翅膀,从她的喉咙里发出令人同情的吱吱声…… 雏菊的心里非常难过,她那金黄色,枯萎的花蕊中渗出甘甜的泪水。这些泪水足够为临死前干渴的云雀解渴。 孩子们给云雀举行了一个美丽的葬礼,他们顺便把雏菊也扔了。 有时候,其他人的痛苦也能够改为我们感觉和思考的方式,甚至会影响我们的一生。 西班牙语原文: ¿Estás contento de vivir en este mundo a pesar de todas las batallas y polémicas que se libran en él? Una solitaria margarita vivía feliz en un campo de césped. Una tarde, cuando la flor lucía sus blanquísimos pétalos, una alondra la besó en su dorado centro. La margarita se sintió importante entre otras flores más hermosas que ella, pero altivas y envidiosas: los tulipanes enrojecieron de rabia, y las peonías se hincharon de celos al ver la escena de amor. La margarita se sintió más feliz de lo que ya era cuando la alondra comenzó a entonar canciones de amor y libertad. Pero unos niños tendieron una trampa al pájaro cantor y lo capturaron. También cogieron el trozo de césped donde estaba la margarita y lo metieron en la jaula. Pasaron muchos días de cautiverio, y la alondra se quejaba de que no la habían puesto ni agua. La margarita no podía moverse y no sabía cómo consolarla. Era una situación angustiosa que duró hasta que la alondra extendió sus alas y de su garganta sólo salió un lastimero pip-pip... La margarita sintió tal dolor en su corazón, que de su dorado y mustio centro cayeron unas lágrimas tan dulces que fueron suficientes para sofocar la sed de la alondra antes de que ésta estirara la patita. Los niños hicieron un bello entierro a la alondra y la margarita fue arrojada al camino… A veces el sufrimiento ajeno nos puede cambiar la manera de sentir, de pensar e incluso la vida.(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)
感谢阅读《西班牙语学习:西班牙语阅读雏菊和云雀 中西对照》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
2012年02月22日 《西班牙语学习:西班牙语阅读雏菊和云雀 中西对照》来源于西班牙留学https://xibanya.m.liuxue86.com