《伤仲永》原文及翻译

2018-03-05 21:34:27 翻译原文伤仲永

  《伤仲永》是北宋政治家、文学家王安石创作的一篇散文。下面是出国留学网的小编为大家整理的“《伤仲永》原文及翻译”!供大家参考!希望能够帮助到大家!更多精彩内容请持续关注出国留学网!

  《伤仲永》原文及翻译

  作者简介

  王安石,生于天禧五年(公元1021年),卒于元祐元年(公元1086年)。字介甫,晚号半山,小字獾郎,封荆国公,世人又称王荆公,世称临川先生。宋临川人(现为 抚州 东乡县 上池自然村人),汉族。北宋杰出的政治家、思想家、文学家、改革家,唐宋八大家之一(柳宗元 韩愈 苏轼 苏洵 苏辙 王安石 曾巩 欧阳修)。在北宋文学中具有突出成就。其诗“学杜得其瘦硬”,长于说理与修辞,善用典,风格遒劲有力,警辟精绝,亦有情韵深婉之作。著有《临川先生文集》。

  原文

  金溪民方仲永,世隶耕。仲永生五年,未尝识书具,忽啼求之。父异焉,借旁近与之,即书诗四句,并自为其名。其诗以养父母、收族为意,传一乡秀才观之。自是指物作诗立就,其文理皆有可观者。邑人奇之,稍稍宾客其父,或以钱币乞之。父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

  余闻之也久。明道中,从先人还家,于舅家见之,十二三矣。令作诗,不能称前时之闻。又七年,还自扬州,复到舅家问焉。曰:“泯然众人矣。”

  王子曰:仲永之通悟,受之天也。其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。彼其受之天也,如此其贤也,不受之人,且为众人;今夫不受之天,固众人,又不受之人,得为众人而已耶?  ‍

  注释

  ①金溪:地名,现在江西金溪。

  ②世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。

  ③尝:曾经。

  ④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。

  ⑤异焉:对此(感到)诧异。焉,相当于“于之”

  ⑥自为其名:自己提上自己的名字。

  ⑦立就:立刻完成。

  ⑧文理:文采和道理。(古今异义)

  ⑨扳:通“攀”,牵,引。

  ⑩称(chèn):相当。

  ⑪泯然众人矣:完全如同常人了。泯然,消失。众人,常人。矣,语气词。

  ⑫通悟:通达聪慧。

  ⑬贤于材人:胜过有才能的人。贤,胜过、超过。材人,有才能的人。

  ⑭受于人:指后天所受的教育。天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。

  ⑮彼其:他。

  ⑯得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如。注释

  ①金溪:地名,现在江西金溪。

  ②世隶耕:世代耕田为业。隶,属于。

  ③尝:曾经。

  ④书具:书写工具,指笔、墨、纸、砚等。

  ⑤异焉:对此(感到)诧异。焉,相当于“于之”

  ⑥自为其名:自己提上自己的名字。

  ⑦立就:立刻完成。

  ⑧文理:文采和道理。(古今异义)

  ⑨扳:通“攀”,牵,引。

  ⑩称(chèn):相当。

  ⑪泯然众人矣:完全如同常人了。泯然,消失。众人,常人。矣,语气词。

  ⑫通悟:通达聪慧。

  ⑬贤于材人:胜过有才能的人。贤,胜过、超过。材人,有才能的人。

  ⑭受于人:指后天所受的教育。天、人对举,一指先天的禀赋,一指后天的教育。

  ⑮彼其:他。

  ⑯得为众人而已耶:能够成为普通人就为止了吗?意思是比普通人还要不如。

  通假字

  【扳】:通“攀”,牵,引;

  【材】:通“才”,才能,有用的。

  朗读停顿

  金溪/民方仲永,世隶耕。仲永/生五年,未尝识书具。忽啼/求之,父/异焉,借/旁近/与之,即/书诗四句,并/自为其名。其诗/以养父母,收族/为意,传/一乡秀才/观之。.自是/指物作诗/立就,其/文理/皆有可观者。邑人奇之,稍稍/宾客其父,或/以钱币乞之。父/利其然也,日扳仲永/环谒于邑人,不使学。

  余闻之也/久。明道中,从/先人/还家,于舅家/见之,十二三矣。令作诗,不能称/前时之闻。又七年,还自扬州,复到/舅家/问焉,曰“泯然/众人矣。”

  王子曰:仲永/之通悟,受之天也。其/受之天也,贤于材人/远矣。卒之/为众人,则/其受于人者/不至也。彼其/受之天也,如此/其贤也,不受/之人,且为/众人;今夫/不受之天,固/众人,又/不受之人,得为/众人/而已耶?

  翻译

  金溪县的平民方仲永,家中世代以耕田为业。仲永五岁时,不曾认识书写工具(纸、墨、笔、砚等),(有一天)突然哭着要这些东西。父亲对此(感到)很诧异,从邻家借来书写工具给他,仲永立即写了四句诗,并且自己题上自己的名字。这首诗的大意是要奉养父母、与同一宗族的人搞好关系,传给全乡的秀才观赏。从此,指定物品(让他)作诗,(他能)立即完成,(诗的)文采和道理都有值得观赏的地方。同县的人(对这件事)感到奇怪,渐渐地,(同县的人)都以宾客之礼对待他父亲,(有的人)花钱请方仲永作诗。他的父亲以此认为有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县的人,不让(他)学习。

  我听说这件事也已经很久了。明道年间,我随先父回到家乡,在舅舅家里见到了方仲永,(他)已经十二三岁了。让(他)作诗,(他写的诗)不能与从前的名声相称。又(过了)七年,(我)从扬州回来,再次到舅舅家,问起方仲永的情况,(舅舅)回答说:“他的才能已完全消失,完全如同常人了。”

  王安石说:仲永的通达聪慧是先天得到的。他先天的才能,远胜于一般有才能的人。他最终成为一个平常人,是因为他受到的后天的教育没有达到要求。他那样天生聪明,如此有才智的人,没有受到后天的教育,尚且要成为普通人,现在那些天生就不聪明,本来天赋一般的人,又不接受后天的教育,可能连普通人都不如吧?

  对照翻译:

  1.父异焉,借旁近与之。

  译:父亲(对此)感到十分惊异,(于是)从邻居那里借来给仲永。

  2.并自为其名,其诗以养父母、收族为意。

  译:并且自己在诗上题写上了名字,他的诗以赡养父母、团结同宗族的人为主题。

  3.自是指物为诗立就,其文理皆有可观者。

  译:从此指定物品让他作诗,(他能)立即写好,诗的文采和道理都有值得欣赏的地方。

  4.邑人奇之,稍稍宾客其父;或以钱币乞之。

  译:同县的人对他感到惊奇,渐渐地以宾客之礼来待他的父亲,有的人还花钱来请仲永题诗。

  5.父利其然也,日扳仲永环谒于邑人,不使学。

  译:他的父亲认为这样有利可图,每天拉着仲永四处拜访同县人,而不让(他)学习。

  6.不能称前时之闻。

  译:不能与从前的名声相提并论了。

  7.泯然众人矣!

  译:他的才能已经完全消失了,如同常人了

  泯然:消失指原有的特点完全消失

  8.其受之天也,贤于材人远矣。卒之为众人,则其受于人者不至也。

  译:他的(通达聪慧)是天赋予的,(所以)胜过一般有才能的人很多。最终成为普通人,就是(因为)他后天的教育没有达到要求啊。

  9.不能称前时之闻

  译:不能与前时的名声相称了

  赏析

  这篇短文讲了人们求学的道理。一个人做学问求进取,若不能前进则必然后退。关于“不日进则日退”这一问题文章从三个方面进行论述。一是“独学无友,则孤陋而难成”;二是“久处一方,则习染而不自觉”;三是“不幸而在穷僻之域,无车马之资,犹当博学审问……”紧接着文章从“既不出户,又不读书”去假设,如果是这样的话,即使有“子羔、原宪之贤”也“无济于天下”。

  推荐阅读:

  《谏太宗十思疏》原文及翻译

  李白《把酒问月》原文及翻译

  《江城子·密州出猎》原文及翻译

分享

热门关注

送东阳马生序原文翻译及注释赏析

送东阳马生序翻译及注释

绝句漫兴九首其三原文翻译

绝句漫兴九首其三

鱼我所欲也原文及翻译赏析

翻译鱼我所欲也

烛之武退秦师原文翻译及赏析

烛之武退秦师

曹刿论战原文翻译

曹刿论战

卖油翁原文翻译及赏析

卖油翁原文

黄鹤楼原文及翻译赏析

黄鹤楼原文翻译

诗经蒹葭翻译原文及赏析

诗经蒹葭原文

爱莲说原文及翻译注释和赏析

爱莲说注释赏析

兰亭集序翻译原文及赏析

赏析兰亭集序原文