全能交际西语5 职业与家庭(下)
我的家庭吗?我的家庭是一个相当典型的中产阶级家庭。我有两个兄弟。我的父亲叫豪尔赫,他是工程师。他52岁。我的母亲叫特雷莎,她是护士。她的年纪有,我不是很肯定,从来不向家人说她的年龄,甚至不向她自己的儿女说。我的长兄豪尔赫同克拉拉结婚,有一个儿子,叫塞尔吉奥。最小的兄弟叫马诺罗,他同他妻子分居了,我原来的弟媳叫劳拉。他们有一个女儿,叫帕特里西亚。
Mi familia? Mi familia es una familia de clase media, bastante tpica. Tengo dos hermanos. Mi padre se llama Jorge y es ingeniero. Tiene 52 aos. Mi madre se llama Teresa y es enfermera. Tiene…, no estoy seguro, porque es muy coqueta y nunca
dice la edad… ni a sus propios hijos! Mi hermano mayor, Jorge, está casado con Clara y tiene un hijo, Sergio. El pequeo es Manolo; ste está separado de su mujer; mi ex cuado se llama Lola. Tienen una hoja, Patricia.
-文森特…!
文森特!
-你好,爸爸!你好吗?
-很好,孩子!我们已经等了一个半小时了!航班晚点了一个小时。快告诉我,孩子,你怎么样?
-很好爸爸,都很好。这个男孩是谁呢?
-Vicente…!
Vicente!
-Hola papá! Cmo estás?
-Muy bien hijo. Tenemos una hora y media esperando. El vuelo está retrasado una hora. Dime hijo… Cmo estás?
-Muy bien, papá, muy bien… y Quin es este nio?
他是阿丰索,你妹妹安娜的孩子。
他现在很高了,看起来不象他的爸爸。
-他多大了?
-他6岁了,但是看上去象有8岁的,不是吗?他是个大个子了。
-我猜想她是玛卡莱娜,我表弟佩德罗的妻子。
-是的,孩子。你看,玛卡莱娜,这是我的儿子文森特,他是家里的长子。他35岁,住在墨西哥城。(Distrito Federal.,指的是联邦首府,代表墨西哥城)
-很荣幸认识你,夫人。
-我也很荣幸,文森特。你叫我玛卡莱娜好了。
-喂,您们有几个孩子啊?
-我们有2个孩子,最大的儿子16岁,最小的儿子14岁。
-我只有一个八岁的女儿。
-好吧。我们回家吗?
-是的,我再也不想在飞机场多待一分钟了。
-你会待在家里和我们在一起的,是吧?
-我们给你准备好了一个房间。
-太好了,爸爸。你的车子在哪呢?
-Es Alfonso, el hijo de tu hermana Ana.
-Está muyalto y no se parece a su papá. Cuántos aos tiene?
-Tiene seis aos, pero parece que tiene ocho,no?...está gigante…
-Me imagino que ella es Magdalena, la esposa de mi primo Pedro.
-S, hijo…Mira, Magdalena, ste es mijo Vicente, es el mayor, tiene treinta y cinco aos, vive en el Distrito Federal.
-Mucho gusto, seora.
-Mucho gusto, Vicente. Llámame Magdalena, por favor.
Oye, y Cuántos hijos tienen?
Tenemos dos hijos. El mayor tiene 6 aos y la meno, 4.
-Yo nada más tengo una hija de 8 aos.
-Bueno… nos vamos a casa?
-S, no quiero estar en el aeropuerto ni un minuto más.
-Te quedas en casa, con nosotros, verdad?
Tenemos una recámara lista para ti.
-Muy bien, papá. Dnde está tu coche?
-我们已经到了。这个就是我们的新家?
-你觉得如何?
-很漂亮,而且也很大。
-是的,有3个卧室,一个书房,还有停放2辆车的车位。
-为什么房子这么大呢?
-房子很大是因为我们总有来访。
-随便说一下,在下一次假期中,我想带我的妻子和儿子来。
-多好啊!你知道的对于你母亲和我来说,我们十分喜欢和我们的孙女待在一起,而她也可以和她的表兄弟一起玩。
-Ya llegamos. Esta es nuestra casa nueva.
Qu te parece?
-Muy bonita y muy grande.
-Pues s, tiene tres recámaras, un estudio y lugar para dos carros.
-or qu tan grande?
-Es grande porque siempre tenemos visitas.
-A propsito, en mis prximas vacaciones quiero venir con mi esposa y mi hija.
-Qu bueno! Ya sabes que a tu mamá y a m nos encanta estar con nuestra nieta y ella puede jugar con sus primos.
-当然了,我妹妹的家离这很近。
-你看,这就是厨房。肯定我妈妈非常的高兴,因为厨房非常的宽敞。
-是的,这样所有的人都可以帮她准备圣诞晚餐和生日聚餐了。
-当然了,我们大家都非常喜欢家庭聚会。
-你喜欢客厅吗?客厅有海景。
-多令人愉快啊!在这里你可以看书或休息。
-你看,这就是为来访者准备的房间,把你的行李放在这里吧。
-你想休息一会?
-不,谢谢,我不累。我更愿意继续参观房间。
-Claro, la casa de mi hermana está muy cerca…
-Mira! Esta es la cocina.De seguro que mi mamá está muy contenta porque la cocina es muy amplia.
-S, y as todos pueden ayudar a preparar la cena de Navidad y las comidas de los cumpleaos.
-Claro, a todos nos gusta mucho las fiestas familiares.
-Te gusta la sala? Tiene visita al mar.
-Qu agradable! Aqu puedes leer y descansar.
-Mira, sta es la recámara de las revistas, deja aqu tu equipaje.
-Quieres descansar un rato?
-No gracias, no estoy cansado, prefiero seguir viendo la casa.
3. 拜访De visita
-你好!
-你好!
-你好吗?家人都好吗?
-很好,谢谢,您们呢?
-也很好,你在这真是太好了!安娜非常高兴!
-你想来杯咖啡吗?
-是的,谢谢。
-阿里西亚怎么样啊?
-很好,你是知道的,她总是很忙。
-你的孩子们呢?
-玛卡利塔最近非常的积极。她非常喜欢她的钢琴课。
-钢琴课吗?
-是的,她每天下午从6点到8点要学钢琴。
她想成为演奏家。
-那阿方索呢?他在哪里上学?
-在离家附近的一个学院。他也学音乐&
-Hola!
-Hola!
-Cmo estás?... Cmo está la familia?
-Bien, bien, gracias, ustedes?
-Muybien tambin… Qu bueno que estás aqu!
Ana está muy contenta.
-Quieres un caf?
-S, gracias.
-Cmo está Alicia?
-Muy bien, t sabes, ella siempre está ocupada. Y tus hijos?
-Margarita está muy activa ltimamente. Está muy contenta con sus clases de piano.
-De piano?
-S, estudia todas las tardes de 6 a 8. Quiere se concertista…
-Y Alfonso, dnde estudia?
-En una academia cerca de la casa. Tambin estudia.
-但是他弹的是吉他。那格罗丽亚呢?她怎么样?
-很好,她一天比一天漂亮。每天她都在8点钟吃早饭,2点钟吃午饭,7点钟吃晚饭。每天都是一样。这会她可能正在她的朋友艾斯塔拉的家里。
-喂,你现在想和我们一起吃饭吗?
-当然了,然后我得打个电话,为了和胡安拉莫斯马丁内斯做个约定。我星期四必须见他。
-你姐姐阿娜准备了一道非常好吃的汤,还有本地特色的菜肴,还有水果酒。
-太好了,咱们来吃饭吧!
-msica, pero l toca la guitarra. Y Gloria, cmo está?
-Bien, cada da más bonita. Es muy metdica: desayuna todos los das a la 8, come a las 2 y merienda a las 7. Su rutina es igual todos los das. A esta hora probablemente está en la casa de su amiga Estela.
-Oye, quieres comer con nosotros?
-Por supuesto…despus tengo que hablar por telfono para hacer una cita con el seor Juan Ramos Martnez. Tengo que verlo el jueves…
-Ana tiene una sabrosa sopa, guisado tpico de la regin y un lico de frutas.
-Bueno…
vamos!
(西班牙留学网xibanya.liuxue86.com)感谢阅读《学西班牙语:西班牙语口语全能交际西语5 职业与家庭(下)》一文,我们精心为您准备延伸阅读:西班牙语学习技巧
西班牙语没有英语这么复杂的发音规则。他几乎每一个字母都只有一个特定的音,我举个例子,a这个字母无论何时都发“阿”这个音,e发“唉”(口型小点,跟英语里的e差不多)。西班牙语只有一个音是比较难发的,那就是r这个字母,他发的是大舌颤音,其实,西班牙语最难得不是他的发音,而是他的语法和动词变位。你一学就知道了,背的东西太多。还有,他的语速不是一般的快,你要做好心理准备,和英语不是一个数量级的!!我建议你最好提前买一本西班牙语看看,因为它比英语难学的多的多 。
1. 西班牙语属于拉丁语系,比英语要科学,是不要音标的拼音文字,掌握发音规则后就能够”见词发音”。短短的入门,学的好,就可以地道流利地读出所有的西班牙文章,这是第一关!西班牙谚语中把最难做的事情比做”学汉语”,可见有中文水平的人学西班牙不是成了最容易的事了?
2. 西班牙语的小舌音,卷舌连续抖动的r、rr是中国人的难点,窍门有三。一、发音前多加上“德拉”;二、利用漱口的时候,多延时5分钟——“嘟鲁鲁”;三、坚持2-4周利用上下班和无人的时候,练习卷舌,以上三点定会让你有“西班牙”味!还有些音是要声带镇动的,要注意!
3. 掌握西班牙语动词的变位也是个要死记硬背,熟能生巧的活!他的变化是为了口语交流中大量的省略主语,口语的方便带来的动词变位头痛是每一个有志学好西班牙语的人要克服的难关。有人说:“流利地读,熟练变位”掌握好了,西班牙语就学会了一半啊!初学者就没有白学!你也知道了重点在哪里了,可以集中精力去攻哪一块了。
4. 有点英语基础的人,会发现西班牙语单词在多数主要单词词干上非常接近,这样大家学习起来又省了些劲!
5. 学习任何外国语,要以模仿开口为优先,背会一句就应用一句,这样就算掌握了。不要,先纠语法一堆,就是不敢开口!讲错了,因为你是外国人,别人的背景比你大,所以人家仍然能听懂你,就象外国人讲汉语,即使很不准,你也能听懂,搞明白,会原谅他的不标准的。胆子大是第一啊,有人说过,你学外语多数都不是为了当电台标准播音员吧,何况,即使母语能挑上当播音员的又有几个?降低标准,抓住重点,能绕开你学语言的误区!
2012年03月02日 《学西班牙语:西班牙语口语全能交际西语5 职业与家庭(下)》来源于西班牙留学https://xibanya.m.liuxue86.com