2022精选文言文公输原文翻译及注释

  公输这篇文言文主要是通过对话的形式,表现出了墨子的机智勇敢的精神,想要公输的原文和翻译吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022精选文言文公输原文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  2022精选文言文公输原文翻译及注释

  原文:

  公输盘为楚造云梯之械,成,将以攻宋。子墨子闻之,起于鲁,行十日十夜,而至于郢,见公输盘。

  公输盘曰:“夫子何命焉为?”

  子墨子曰:“北方有侮臣者,愿借子杀之。”公输盘不说。

  子墨子曰:“请献十金。”

  公输盘曰:“吾义固不杀人。”

  子墨子起,再拜,曰:“请说之。吾从北方闻子为梯,将以攻宋。宋何罪之有?荆国有余于地,而不足于民,杀所不足而争所有余,不可谓智;宋无罪而攻之,不可谓仁;知而不争,不可谓忠。争而不得,不可谓强。义不杀少而杀众,不可谓知类。”

  公输盘服。

  子墨子曰:“然胡不已乎?”

  公输盘曰:“不可,吾既已言之王矣。”

  子墨子曰:“胡不见我于王?”

  公输盘曰:“诺。”

  子墨子见王,曰:“今有人于此,舍其文轩,邻有敝舆而欲窃之;舍其锦绣,邻有短褐而欲窃之;舍其粱肉,邻有糠糟而欲窃之——此为何若人?”

  王曰:“必为有窃疾矣。”

  子墨子曰:“荆之地方五千里,宋之地方五百里,此犹文轩之与敝舆也。荆有云梦,犀兕麋鹿满之,江汉之鱼鳖鼋鼍为天下富,宋所谓无雉兔鲋鱼者也,此犹粱肉之与糠糟也。荆有长松文梓楩楠豫章,宋无长木,此犹锦绣之与短褐也。臣以王吏之攻宋也,为与此同类。”

  王曰:“善哉!虽然,公输盘为我为云梯,必取宋。”

  于是见公输盘。子墨子解带为城,以牒为械,公输盘九设攻城之机变,子墨子九距之。公输盘之攻械尽,子墨子之守圉有余。

  公输盘诎,而曰:“吾知所以距子矣,吾不言。”

  子墨子亦曰:“吾知子之所以距我,吾不言。”

  楚王问其故。

  子墨子曰:“公输子之意不过欲杀臣。杀臣,宋莫能守,乃可攻也。然臣之弟子禽滑厘等三百人,已持臣守圉之器,在宋城上而待楚寇矣。虽杀臣,不能绝也。”

  楚王曰:“善哉。吾请无攻宋矣。”

  子墨子归,过宋。天雨,庇其闾中,守闾者不内也。故曰:治于神者,众人不知其功。争于明者,众人知之。

  翻译:

  公输盘替楚国造云梯这类攻城的器械,造成后,将要用它来攻打宋国。墨子先生听到这个消息后,从鲁国出发,行走了十天十夜,才到达郢都,见到了公输盘。

  公输盘说:“先生有什么见教呢?”

  墨子先生说:“北方有一个欺侮我的人,我希望借助您的力量去杀了他。”

  公输盘很不高兴。

  墨子先生说:“请让我奉送(给您)十金。”

  公输盘说:“我坚守道义坚决不杀人。”

  墨子先生起身,拜了两拜,说:“请(让我)解说这件事。我在北方听说你在制造云梯,将要用它来攻打宋国。宋国有什么罪呢?楚国在土地方面有富余却在人口方面不够,牺牲不足的人口而争夺多余的土地,不能说是明智的;宋国没有罪却攻打它,不能说是仁义的;知道这道理而不对楚王进行劝阻,不能说是忠君的;劝阻却没有成功,这不能称作坚持;你崇尚仁义不肯帮我杀死欺负我的一个人,却要为楚国攻打宋国而杀死很多人,不能叫做明白事理。”

  公输盘被说服了。

  墨子先生说:“既然这样,那么为什么不停止计划呢?”

  公输盘说:“不行,我已经向楚王说了这件事了。”

  墨子先生说:“为什么不向楚王引见我呢?”

  公输盘说:“好吧。”

  墨子先生拜见了楚王,说:“现在这里有一个人,舍弃他自己装饰华美的车,邻居有破车,却想要去偷;舍弃自己华美的衣服,邻居有件粗布衣服,却想要去偷;舍弃自己的好饭好菜,邻居只有粗劣饭食,却想要去偷。——这是怎么样的一个人呢?”

  楚王回答说:“这个人一定是患有偷盗的毛病了。”

  墨子先生说:“楚国的土地,方圆大小足有五千里;宋国的土地,方圆大小不过五百里,这好像装饰华美的车子同破车相比。楚国有云梦泽,里面有成群的犀牛麋鹿,长江、汉水里的鱼,鳖,鼋,鳄鱼多得天下无比;宋国却像人们所说的一样,是一个连野鸡、兔子、小鱼都没有的地方,这好像美食佳肴同糠糟相比。荆国有巨松、梓树、黄楩木、楠、樟等名贵木材;宋国是一个连多余的木材都没有的国家,这就像华丽的衣服与粗布短衣相比。我认为大王派官吏进攻宋国,是和这个患偷窃病的人的行为是一样的。”

  楚王说:“好啊!虽然这样,(但是)公输盘给我造了云梯,一定要攻取宋国。”

  在这种情况下(楚王)召见公输盘,墨子先生解下衣带,用衣带当作城墙,用木片当作守城器械。公输盘多次用了攻城的巧妙战术,墨子先生多次抵御他。公输盘的攻城的方法用尽了,墨子先生的抵御器械还绰绰有余。

  公输盘理屈,却说:“我知道用来抵御你的方法,可我不说。”

  墨子先生说:“我知道你要用来抵御我的方法,我也不说。”

  楚王问其中的缘故。

  墨子先生说:“公输先生的意思,不过是要杀掉我。杀了我,宋国没有人能守城,就可以攻取了。可是我的学生禽滑厘等三百多人,已经拿着我的守城器械,在宋国城上等待楚国入侵了。即使杀了我,也不能杀尽(宋国的抵御者)啊。”

  楚王说:“好,我不攻打宋国了。”

  墨子从楚国归来,经过宋国,天下着雨,他到闾门去避雨,守闾门的人却不接纳他。所以说:“运用神机的人,众人不知道他的功劳;而于明处争辩不休的人,众人却知道他。”

  注释:

  公输盘:鲁国人,公输是姓,盘是名,也写做“公输班”。能造奇巧的器械,有人说他就是鲁班。

  云梯:古代战争中攻城用的器械,因其高而称为云梯。

  将以攻宋:准备用来攻打宋国。以,用来。将,准备。

  子墨子:指墨翟(此字念“dí",;姓中念作“zhái")。前一个“子”是夫子(即先生、老师)的意思,学生对墨子的尊称。后一个是当时对男子的称呼。

  闻之:闻,听说。之,代指攻宋这件事。

  起于鲁:起,起身,出发。于,从。

  而:表顺承。

  至于郢:至于,到达。郢,春秋战国时楚国国都,在今天的湖北江陵。

  夫子:先生,古代对男子的敬称,这里是公输盘对墨子的尊称。

  何命焉为:有什么见教呢?命,教导,告诫。焉为,两个字都是表达疑问语气的句末助词。

  侮:欺侮。

  臣:墨子的自我谦称(秦汉以前对一般人也可自称“臣”)。

  愿借子杀之:希望借助你的力量去杀了他。愿,希望。借,凭借,依靠。

  说:通“悦”,高兴,愉快。

  请献十金:请允许我奉送(你)十金(作为杀人的酬)。请,和下文“请说之”的“请”,大致相当于现在的“请允许我”。金:量词,先秦以二十两(银子)为一金。

  义:坚守道义。

  固:坚决,从来。

  再拜:先后拜两次,表示郑重的礼节。再:第二次。

  请说之:请允许我解说这件事。说:解说。之:代词,代墨子下面要说的话。

  吾从北方闻子为梯:我在北方听说您制造了云梯。为:做,造。

  何罪之有:即“有何罪”,有什么罪呢?之:提宾标志。

  荆国有余于地而不足于民:荆国有的是土地而没有足够的人民。荆国:楚国的别称。有余于地:在土地方面有多。于:在……方面。

  杀所不足而争所有余:损失不足的而争夺有余的,意思是牺牲百姓的生命去争夺土地。而,表转折,却。

  不可谓智:不可以说是聪明。

  仁:对人亲善,友爱。

  知而不争(zhèng):知道这道理却不对楚王进行劝谏。

  不得:不能达到目的。

  知类:明白类推的道理。类:对事物作类比进而明白它的事理。

  服:信服。

  然胡不已乎:但是为什么不停止(攻打宋国的计划)呢? 然:但是。胡:为什么。已:停止。

  胡不见我于王:为什么不向楚王引见我呢?见:引见。于王:状语后置语。王:指楚惠王。

  诺:好,表示同意。

  文轩:装饰华美的车。文:彩饰。轩:有篷的车。

  敝舆:破车。

  褐:粗布衣服。

  粱肉:好饭好菜。

  何若:什么样的。

  犹......之与......也:好像.......同.....相比。固定用法。

  云梦:楚国的大泽,跨长江南北,也包括今天的洞庭湖、洪湖和白鹭湖等湖沼。

  犀:雄性的犀牛。

  兕:雌性的犀牛。

  鼍:鳄鱼。

  鲋鱼:一种像鲫鱼的小鱼。

  文梓:梓树。文理明显细密,所以叫文梓。楩:黄楩木。豫章:樟树。这些都是名贵的木材。

  长木:多余的木材。

  王吏:指楚王所派攻宋的官吏。

  善哉:好呀。

  虽然:虽然如此。

  见:召见。

  牒:木片。

  九:表示次数多,古代“三”、“九”常有这种用法。

  机变:巧妙的方式。

  距:通“拒”,抵御。

  尽:完。

  守圉:守卫。圉:通“御”,抵挡。

  诎:通“屈”,意思是理屈,(办法)穷尽。

  所以:用来……的方法。和现代汉语利用来表示因果关系的连词“所以”不同。

  莫:没有谁。

  禽滑厘:人名,魏国人。墨子学生。

  已:已经。

  寇:入侵。

  虽杀臣,不能绝也:即使杀了我 ,也不能(杀)尽(宋的守御者)。虽:即使。绝:尽。

分享

热门关注

2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释

蜀道难翻译原文及注释

高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释

文言文离骚原文及注释翻译

高中文言文赤壁赋原文翻译及注释

赤壁赋原文及注释翻译

2022文言文阿房宫赋翻译注释及原文

阿房宫赋翻译注释及原文

2022文言文师说原文翻译及注释

师说原文翻译及注释

2022精选咏雪文言文翻译原文注释

精选咏雪文言文翻译原文注释

2022精选陋室铭文言文注释原文及翻译

精选陋室铭文言文注释原文及翻译

文言文酒箴原文及注释翻译2022

文言文酒箴原文及注释翻译

文言文卖炭翁2022最新翻译原文注释

文言文卖炭翁翻译原文注释

愚公移山文言文翻译注释及原文2022精选

愚公移山文言文注释及原文翻译