2022初中文言文《蒹葭》原文翻译注释

  文言文体现着古代人的智慧,流传下来了非常多经典的名句,我们一起来学习一下初中文言文《蒹葭》吧。下面是由出国留学网小编为大家整理的“2022初中文言文《蒹葭》原文翻译注释”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  2022初中文言文《蒹葭》原文翻译注释

  原文:

  蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。溯洄从之,道阻且长。溯游从之,宛在水中央。

  蒹葭萋萋,白露未晞。所谓伊人,在水之湄。溯洄从之,道阻且跻。溯游从之,宛在水中坻。

  蒹葭采采,白露未已。所谓伊人,在水之涘。溯洄从之,道阻且右。溯游从之,宛在水中沚。

  翻译:

  河边芦苇密又繁,秋深露水结成霜。意中之人在何处?就在河水那一方。

  逆着流水去找她,道路险阻又太长。顺着流水去找她,仿佛在那水中央。

  河边芦苇密又繁,清晨露水未曾干。意中之人在何处?就在河岸那一边。

  逆着流水去找她,道路险阻攀登难。顺着流水去找她,仿佛就在水中滩。

  河边芦苇密稠稠,早晨露水未全收。意中之人在何处?就在水边那一头。

  逆着流水去找她,道路险阻曲难求。顺着流水去找她,仿佛就在水中洲。

  注释:

  蒹(jiān):没长穗的芦苇。葭(jiā):初生的芦苇。

  苍苍:鲜明、茂盛貌。下文“萋萋”、“采采”义同。

  苍苍:茂盛的样子。

  为:凝结成。

  所谓:所说的,此指所怀念的。

  伊人:那个人,指所思慕的对象。

  一方:那一边。

  溯洄:逆流而上。下文“溯游”指顺流而下。一说“洄”指弯曲的水道,“游”指直流的水道。

  从:追寻。

  阻:险阻,(道路)难走。

  宛:宛然,好像。

  晞(xī):干。

  湄:水和草交接的地方,也就是岸边。

  跻(jī):升高,这里形容道路又陡又高。

  坻(chí):水中的沙滩

  涘(sì):水边。

  右:迂回曲折。

  沚(zhǐ):水中的沙滩。

分享

热门关注

2022高中文言文蜀道难翻译原文及注释

蜀道难翻译原文及注释

高中文言文离骚(节选)原文翻译及注释

文言文离骚原文及注释翻译

高中文言文赤壁赋原文翻译及注释

赤壁赋原文及注释翻译

2022文言文阿房宫赋翻译注释及原文

阿房宫赋翻译注释及原文

2022文言文师说原文翻译及注释

师说原文翻译及注释

初中文言文短文两篇翻译注释原文2022

初中文言文短文两篇翻译注释原文

文言文归田赋原文翻译注释2022最新

归田赋原文翻译注释

2022最新马说文言文翻译注释及原文

最新马说文言文翻译注释及原文

2022隆中对文言文翻译注释及原文

隆中对文言文注释及原文翻译

文言文初中答谢中书书原文翻译注释

初中答谢中书书原文翻译注释