出国留学网专题频道高中微小说800字作文栏目,提供与高中微小说800字作文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

超短微小说

微小说

  1.

  头颅坠地,大脑另寻宿主。

  2.

  天明,她消散在自己坟前。

  3.

  蚊子侠:被蚊子叮了一口。

  4.

  隔窗相望的模特,相爱了。

  5.

  将军凯旋,毒酒相接。

  6.

  风筝断线,化作床前飞鸟。

  7.

  老船长玩海盗船,泪满面。

  8.

  “跳杀,点刀耶稣。”犹大说。

  9.

  如来合掌,送圣佛往生。

  10.

  相机里住着速绘小精灵。

  11.

  她裙子太短,遮不住尾巴。

  12.

  那不是尾巴,那是痔疮。

  13.

  自称查水表的人铐了我。

  14.

  蜘蛛给了虫子一个网咚。

  15.

  粽王:“85年驴蹄,7成熟。”

  ………………

  1.

  扎克斯,我是你生命的见证。

  2.

  兽人永不为奴。

  3.

  这是我毕生挚爱,得加钱。

  4.

  千里我独行,不必相送。

  5.

  与玲对等的东西,不存在。

  6.

  old soldier never die.

  7.

  不如我们,从头来过。

  8.

  夕阳西下,断肠人在天涯。

  9.

  晚来天欲雪,能饮一杯无?

  10.

  心在天山,身老沧洲。

...

与高中微小说800字作文相关的实用资料

简短微小说精选

简短微小说 微小说精选

  被踩碎的梦撑起社会。

  ——《现实》

  

  “我有病。”

  “症状?”

  “爱自问自答。”

  ——《孤独患者》

  

  “怎么能火?”

  “吸粉。”

  胖子说道。

  ——《狱中指点》

  PS:我才没黑宋冬野( ˙ε . )?

  

  “我们有水了!”

  非洲人欢呼。

  ——《全球变暖》

  

  他被勒死在台上。

  “好样的!”

  ——《杂技》

  

  “孩子被拐走了!”

  “谢天谢地。”

  ——《年轻夫妇》

  

  爸爸,现在我年纪比你大。

  ——《扫墓》

  

  “我要抱负社会!”

  “错,是报复。”

  ——《教导》

  

  聪明的孩子被煲成了汤。

  ——《偏方》

  

  “救救我!”

  跳楼女子哭喊道。

  ——《策划自杀》

  

  手术失败。

  “我们尽力了...”

  ——《人类灭绝》

  

  微笑着描绘爱人的遗像。

  ——《恨》

  

  唯一用脑思考的人死了。

  ——《进化》

  

  “小伙子,国家需要你。”

  ——《光荣》

  

  今天不是世界末日。

  ——《谣言》

  

  死刑犯在监狱躲了十年。

  ——《越狱》

  

  父亲在八岁那年就死了。

  ——《行尸走肉》

  

  遥远的银河系爆炸了。

  ——《奇观》

  

  望远镜咬下了他的眼球。

  ——《我也想看看世界》

  

  他看自己还没醒,先走了。

  ——《脱离》

  

  “为什么他没死?这不公平!”

  ——《遗憾》

  

  公主为了恶魔杀死勇士。

  ——《愚爱》

  

  “宝贝,天还没塌呐。”

  “嘀—!”

  ——《测谎仪》

  

  “快走!”

  他试图去阻挡雪崩。

  ——《双杀》

...

与高中微小说800字作文相关的实用资料

法语悬疑微小说《小丑》

法语悬疑微小说 法语阅读 法语 悬疑 微小说
法语悬疑微小说《小丑》

  今天出国留学网小编要为大家推荐一篇法语悬疑微小说《小丑》,双语无障碍轻松阅读,让你的心颤一下!

  Le Clown

  小丑

  作者:Thomas DESMOND

  Serge gara sa coccinelle rose devant la maison de retraite et sortit son attirail du coffre.

  塞尔热将他那粉红色的甲壳虫停在了养老院门前,从后备箱里拿出了他的装备。

  Nez rouge en forme de patate, fausse moustache à la portugaise, perruque poil-de-carotte style Yvette Horner, oreilles d'âne en caoutchouc, et le plus important : sa panoplie de clown bariolée de mille couleurs criardes.

  土豆形状的红鼻子,葡萄牙式的假胡子,伊维特·霍纳(【注】:法国著名手风琴演奏家,曲风热情奔放)风格的红棕色的假发,两只橡胶制的系索耳,还有最重要的——属于他自己的多彩炫目的小丑套装。

  Il remonta ses bretelles, prit son petit accordéon en plastique et se dirigea d'une démarche chaloupée vers l'accueil.

  他系上两条裤背带,拿着小小的塑料手风琴,摇摇晃晃地向接待室走去。

  Dans la loge, la secrétaire lui tendit une liste.

  进了门,秘书递给了他一份名单。

  – Merci bien, ma p'tite dame ! Et c'est parti pour la rigolade ! s'écria-t-il en s'élançant dans le couloir recouvert de lino vert pâle, tout en lâchant une ribambelle de pets sonores.

  “非常感谢,可爱的女士!另外,娱乐时间现在开始!”他一边叫喊着,一边奔向铺满浅绿色亚麻地毯的走廊,还同时留下一串儿响屁。

  Il pénétra dans la salle de séjour, où une quinzaine de résidents étaient éparpillés.

  他来到客厅,这儿散开坐着十五个老人。

  Il y en avait cinq ou six de légumisés devant la t&e...

10则爱情微小说

爱情微小说 微小说 短文学

  1、他和她在一起两年了。

  他说:“小敏,我们一起去打耳洞好不好?”

  她怕痛,他知道,可是他怕她会忘记他,想让她永远记住他。

  她踌躇良久,说:“阿云,打耳洞好像很痛的,我怕……”

  “小敏不怕,不怕,阿云陪你一起痛。”他搂住她轻轻地安抚道。

  最终,她答应了。

  两人蓝色的耳钻在阳光的照耀下反射出璀璨的光芒,他们彼此相视一笑。

  ……

  “阿云,现在我永远记住你了,你回来好不好?”一滴泪打在他的遗照上……

  2、他是老师眼中的好学生,有点轻微的抑郁症。

  她是众人眼中调皮的鬼精灵,活泼可爱。

  一次相遇,她对他一见钟情。

  她开始不停地打听有关他的所有信息。

  当她得知他有抑郁症时,心里不禁一疼。那样干净美好的男孩应该拥有最灿烂的阳光。

  后来,她不断地纠缠他。

  他不懂情感为何物。每次她向他告白,他就会睁着无辜的大眼睛疑惑地看着她。

  三年后,她问:“你到底对我有没有一点感情?”

  他问:“感情是什么?”

  她说:“感情就是,就是……哎呀,反正就是你觉得我在你心里是不是和别人不同。”

  他摇摇头,表示不知道。

  她却以为他摇头是因为不喜欢她。

  她悲哀地想,三年时间,没有打动他一丝一毫,他肯定也嫌我缠着烦了吧。

  十几天后,他发现她一次都没来找过他。他去问她的老师,她的老师告知他,她已经出国留学了。

  他抬头看着天空,胸口闷闷地疼,眼睛像迷了沙子那般疼,眼泪簌簌地掉下来,“难道这就是爱情的感觉么?”

  3、她是千金小姐,他是她家的养子。

  她叫他哥哥,他叫她小沫。

  她8岁,喜欢上了她的小表哥。

  他说:“小沫这么可爱,小表哥肯定会喜欢的。”

  她12岁,小表哥喜欢别人,她伤心。

  他安慰她:“小表哥肯定没看到小沫的好,不然肯定喜欢小沫。”

  她听了,决定为自己的暗恋再努力一次。

  她16岁,小表哥明确告诉她这一世只会爱那个女孩,她伤心地哭了一晚。

  他心疼道:“小沫不哭,以后还会有更好的男孩等着你。”

  她抽噎着抱住他,“嗯,谢谢哥哥。”

  她22岁,他牵着她的手走进婚礼殿堂,将她交给了另一个男人。

  他说:“好好对小沫。”

  ……

  夕阳西下,他坐在小沫坐过的秋千上。看着天边绚烂的红霞,回忆幼时的过往。

  “小沫,你可知,我有多不愿做你的哥哥。”

  4、她和他是邻居。

  小时候,她爱喝牛奶,他家有很多牛奶。

  一次,他给她喝了一杯牛奶让她进了医院后,她就冷淡了他。

  长大后,他向她告白,她拒绝了。

  他问为什么?

  “还记得小时候你天天给我牛奶么,你自己都不喜欢的东西,把过期的牛奶送给女孩子,你会相信这是喜欢?”

法语微小说赏析:《祭品》

法语微小说赏析 法语阅读 法语
法语微小说赏析:《祭品》

  出国留学网小编今天为大家带来一篇法语微小说《祭品》,和小编一起在微小说里细品人世冷暖吧!



  On aurait pu croire qu’elle adorait les cimetières. Rassurez-vous: nulle morbidité précoce chez cette fillette ! Sur les tombes, elle cueillait de délicieuses fraises des bois.

  人们会以为她喜欢墓地。请放心:这个小女孩没有任何早熟病!她在坟墓上采撷芬芳美味的野草莓。

  “C’est pour une dame qui est à l’hôpital”, expliquait-elle avec entrain à qui l’interrogeait.

  “这是给一位在医院里的太太的”,她快活地向每一个问她的人解释。

  …Trois gros poissons rouges traversent les eaux turquoises. Des arbres au feuillage abondant, des chemins soigneusement tracés. Plus haut : des maisons de brique orange en équilibre sur des présverdoyants. A droite, un cimetière : des personnages aux bras écartés y “font le croix ” et les tombes y ressemblent à des cartes à jouer posées sur un parterre de fleurs. Valets. Dames. Rois.

  ……三条大金鱼穿过碧绿的河水。树木枝繁叶茂,道路经纬分明。高处:几座橙红的砖房匀称地坐落在青草坪上。右边是一块墓地:一些人正叉开双臂“划十字”,而那些坟墓就像摆在一个花坛上的扑克牌。丁钩J。王后Q。国王K。

  “Je voulais le porter à la dame, mais la dame est morte”, me dit-elle. Et déjà la neige efface les bords du dessin qu’elle tient comme un livre grand ouvert devant moi.

  “我原想把它带给那位太太的,可是太太死了”,她告诉我。雪已经使她拿着的那幅图画的边缘模糊不清了,画如一本书,铺展在我面前。

  更多美文敬请关注出国留学网小语种阅读频道!

  推荐阅读:

  

法语微小说《绿洲》赏析

法语微小说赏析 法语阅读 法语
法语微小说《绿洲》赏析

  今天出国留学网小编要和大家分享的是法语微小说《绿洲》,中法文双语无障碍阅读,让我们一起遨游在令人心颤的文字海洋里,接受文字的洗礼,感受文字的温柔!



  Le vieux l'avait pris à l'écart et lui avait dit : « Kamel, toi tu gardes l'oasis ». Puis il était reparti avec les autres, vers la ville, sur l'île aux maisons blanches.

  老人把他拽到一边,对他说:“卡梅尔,现在你是绿洲的守护人了”。然后他又重新和其他人一起动身去城里,就在那座有白房子的岛上。

  Kamel n'avait pas répondu, son regard clair et trop bavard l'en dispensait. Il avait regardé partir le dernier carré de la tribu et quand le nuage s'est enfin dissipé derrière les dunes, il s'en était retourné aux bêtes. La tribu lui avait laissé quelques chèvres bientôt sèches et les chameaux malades qui ne pouvaient faire le voyage. Il s'en moquait. Après tant d'années à faire le berger pour le vieux, il avait enfin des bêtes à lui.

  卡梅尔一言不发,他清澈明亮的眼睛好像会说话,代替了他的回答。他目送部落的最后一组人马渐行渐远,终于,当云彩消散在沙丘背后时,他转身回到牲畜那儿。部落给他留下的只有几只干瘦如柴的羊和病得无法出行的骆驼。他感到有些好笑。在为老人做了这么多年的牧羊人后,他终于拥有了自己的牲畜。

  Et l'oasis ! L'oasis tout à lui ! Ne pouvant attendre que le soleil fatigué s'en aille lui aussi au-delà des dunes, Kamel avait prié avec une ferveur joyeuse pour remercier Dieu de cette fortune.

  还有绿洲!整个绿洲都是他的了!卡梅尔一阵狂喜,还没等疲乏的太阳下山,就开始为他的这些财富向上帝表示感恩。

  Jour après jour, Kamel s'occupait de l'oasis, ...

10个字的微小说

微小说

10个字的微小说

  1.《清晨》

  怎么使劲,都睁不开眼睛。

  2.《失踪》

  “猫不见了。”狗对主人说。

  3.《七秒的记忆》

  “你说啥?”小鱼说。

  “啥?”大鱼说。

  4.《破产》

  “闪电,玩抢红包吗?”尼克。

  5.《电梯》

  “谁放屁了!”众怒。

  臭鼬脸红。

  6.《清高》

  “你好。”我说。

  “幼稚。”鹦鹉说。

  7.《文学修养》

  “你好哇。”

  “李银河。”鹩哥说。

  8.《无奈》

  “我要抱抱。”

  “不行。”刺猬摇头。

  9.《掉粉》

  “我擦!掉粉了!”黑板擦说。

  10.《寻亲》

  “爸爸。” 他对那瓶液体说道。

  11.《瘸子》

  —“我腿断了。”

  —“哪条腿?”

  —“第三条。”

  12.《洗澡》

  他将衣服连皮一起脱掉。

  13.《寄生》

  胎儿吸饱了母亲的血,笑。

  14.《剃头》

  “怎么剃?”理发师拿着电锯。

  15.《聘礼》

  “拿不出两套房,拿命行吗?”

  16.《手机》

  “你胆敢不带上我?”手机怒。

  17.《饿》

  天使们啃着自己的翅膀。

  18.《进食》

  饭碗用勺子吃掉了主人。

  19.《礼物》

  —“要什么礼物?”

  —“要你,你给吗?”

  20.《水人》

  他一跃入泳池,便融化了。

  21.《手术》

  剖开痴汉脑壳,精虫蠕动。

  22.《复仇》

  落地的人头,阴森地笑了。

  23.《孤独》

  方圆九万光年,没有同类。

  24.《打招呼》

  “嗨!”沼泽里伸出好多只手。

  25.《末日》

  全世界染上了性瘾病毒。

  26.《旅行》

  金字塔的导游,是木乃伊。

  27.《人类园》

  人们望着笼子外的生物。

  28.《盛宴》

  醒来,周边的人举着刀叉。

  29.《核打击》

  “看,那颗流星好亮好美啊!”

  30.《疑惑》

  “你说,人类到底长什么样?...

法语微小说阅读《死亡合约》

法语微小说 法语阅读 法语 微小说
法语微小说阅读《死亡合约》

  出国留学网小编要为小伙伴们推荐一篇法语微小说《死亡合约》,临死之际的病人西奥多先生迫切地希望在这个世界多停留一会,他可不想去天上看看所谓的第一个世界。他虔诚地祈求上帝,没想到真的有一位来使敲开了房门……

  Le Contrat

  死亡合约

  作者:Thomas DESMOND

  3h du matin.

  凌晨三点。

  Théodore Diès se réveilla dans son lit médicalisé et sentit que la fin était proche. Il sonna et une infirmière arriva.

  躺在病床上的西奥多·狄叶思醒来,感到自己的时间已然不多。他按了一下铃,来了一位女护士。

  – Et bien Monsieur Diès, vous faites une drôle de tête ? dit-elle en redressant ses coussins.

  – C’est que je sens que je vais mourir, mon petit. Mais il est trop tôt !

  “狄叶思先生,您受到惊吓了么?”她边说边将他的靠垫重新竖直。

  “小姑娘,我感到自己的死期将近。但它也来得太早了!”

  Elle le borda soigneusement.

  她小心地靠近他。

  – Oh, vous savez, ils disent tout ça ! Vous ne vous sentez pas bien ?

  – Oh c'est affreux ! J'ai l'impression que mon cœur rétrécit ! Appelez donc un médecin !

  – Tut tut ! Vous avez vu l'heure ? Il est trois heures du matin, et l'interne de garde fait sa sieste.

  Ça attendra demain. D'accord, Monsieur Diès ?

  “噢,您知道,他们都这样说!您现在难受么?”

  “哎,太不舒服啦!我觉得胸口紧紧的!请您叫位医生来吧!”

  “嘘嘘!您看过时间了么?现在是凌晨三点,值班的实习医生也在打盹儿呢。有事等明天好吗,狄叶思先生?”

  Théodore bougonna et pria l'infirmière de déguerpir. Encore une qui se croya...

推荐更多