出国留学网专题频道关于鹬蚌相争的翻译栏目,提供与关于鹬蚌相争的翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

鹬蚌相争翻译原文是什么?

鹬蚌相争翻译 鹬蚌相争翻译原文 关于鹬蚌相争的翻译

  鹬蚌相争要怎么翻译,翻译注释又是什么呢?尚不了解的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“鹬蚌相争翻译原文是什么?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  鹬蚌相争翻译原文是什么?

  一、原文

  赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。”乃止。

  二、译文

  赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。

  三、注释

  1.方:刚刚。

  2.蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭。

  3.曝:晒。

  4.支:支持,即相持、对峙。

  5.鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。

  6.箝:同“钳”,把东西夹住的意思。

  7.喙:嘴,专指鸟兽的嘴。

  8.雨:这里用作动词,下雨。

  9.即:就,那就。

  10.谓:对……说。

  11.舍:放弃。

  12.相舍:互相放弃。

  13.并:一起,一齐,一同。

  14.禽:同“擒”,捕捉,抓住。

  15.且:将要。

  16.弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。

  17.禽:通“擒”,捕捉。

  18.恐:担心。

  19.为:替,给。

  推荐阅读:

  月攘一鸡翻译原文

  

与关于鹬蚌相争的翻译相关的中考资源

推荐更多