出国留学网专题频道句型翻译解析栏目,提供与句型翻译解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语句型翻译:more…than…

考研英语 英语句型 句型翻译解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译:more…than…”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译:more…than…

  一、more than…句型

  1.more than后面接数词,表示“多于…,….以上”的意思。

  I have known him for more than twenty years. 我已经认识她二十多年了。

  I have more than ten dollars in my pocket. 我口袋里还有十多美元。

  2.more than后面接名词或者动词,表示“不只是…”的意思。

  He is more than a father to her. 他待她胜过父亲。

  He more than smiled, but laughed. 他不只是微笑,而是放生大笑。

  3.more than后面接形容词、副词或者分词,表示“极其,非常”的意思。

  She was more than kind to us. 他对我们非常友好。

  He was more than upset by the accident. 这个意外事故让他非常心烦。

  4.more than… can… 则表示“难以…,完全不能…”的意思。

  That is more than I can understand. 那件事情,我实在是不明白。

  The cold was more than the children could bear. 寒冷是孩子们所不能忍受的。

  二、no more …than…句型

  He is no less a writer than a painter. 他既是画家也是作家。

  I am no more a poet than he is a scholar. 我不是诗人,正如他不是学者一样。

  三、more …… than 句型

  He is more good than bad. 与其说他很坏,不如说他很好。

  He is less good than bad. 与其说他很好,不如说他很坏。

  2021考研英语句型翻译:as…as…

  一、not as (or so)…as…句型

  My uncle is not as (or so) tall as your father.我叔叔不如你父亲高。

  People are not so honest as they once were.人们现在不如过去那样诚实了。

  二、as…as…句型

  My parcel is as heavy as yours....

与句型翻译解析相关的考研英语

2021考研英语:翻译强调结构讲解(1)

考研英语 英语句型 句型翻译解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译强调结构讲解(1)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译强调结构讲解(1)

  一、强调宾语

  Such good students we have never seen.

  像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)

  Not a word did she say the whole two hours.

  整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)

  二、强调状语

  At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.

  在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)

  Never will they give up the struggle for freedom and peace.

  他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)

  三、强调表语

  More serious was the problem of environmental pollution.

  更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)

  Very strange the thing seemed.

  这件事情好像很奇怪。(把表语还原到系动词后面翻译)

  四、强调宾语补足语

  Electronic computers make possible the fast complicated calculation.

  电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)

  A scandal people call the whole matter.

  人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)

  推荐阅读:

  2021考研英语:插入结构的翻译解析(1)

与句型翻译解析相关的考研英语

2020考研英语:英语高级翻译解析

考研英语 英语复习 句型翻译解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:英语高级翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:英语高级翻译解析

  一、两个关键问题

  1、理解不到位。解决方法:从结构入手

  五大基本句型:①主+谓 I smiled.

  ②主+谓+宾 I like you.

  ③主+谓+间宾+直宾 I give you my heart.

  ④主+谓+宾+宾补 You make me crazy.

  ⑤主+系+表 You are so pretty.

  只要我们在分析句子的时候,先抓住句子的主干,就可以掌握本句的主要意思。然后再去分析其他的修饰成分,修饰成分包含:定语、状语、补语,以及插入语。

  举例:(94年翻译72题) Over the years, tools and technology themselves as a source of fundamental innovation have largely been ignored by historians and philosophers of science.

  方法:先找主干结构:主语、谓语、宾语、修饰成分

  参考译文:多年以来,工具和技术他们本身作为一个根本革新的源泉在很大程度上已经位历史学家和科学哲学家所忽视。

  复合句:先抓住句子的主句,再看看有没有什么从句:包含状语从句,定语从句,名词性从句这三种从句。

  举例:94年74题:Galileo' s greatest glory was that in 1609 he was the first person to turn the newly invented telescope on the heavens to prove that the planets revolve around the sun rather than around the Earth..(注意:两个That)

  参考译文:伽利略最伟大的成就是在1609年他是第一个把新发明的望远镜对准太空以证明行星是围绕太阳转而不是围绕地球转。

  解决理解不到位的问题的根本和关键还是要看结构:简单句––主干结构,然后把相关的定语、状语以及插入语放在该放的位置。复杂句––根据连接词断句,然后分析各个从句的主干结构。

  2、表达不通顺

  解决方法:四个原则

  原则一:主干结构顺线走(主谓宾,主系表等结构顺序不能变)

  原则二:定语状语往前勾 (后置定语多前置,定语从句有特例,结果状语也特例)

  原则三:前因后果多主动(符合汉语的习惯)

  原则四:名词从句依序翻(主语从句,宾语从句,表语从句,同位语从句)

  二、三类理解和翻译长难句的要素

  1、第一类:词法(专有名词,代词,动词的习惯用法和多义词以及生词的翻译)

  A、专有名词:

  专有名词分为两类:

  ...

与句型翻译解析相关的考研英语

推荐更多