出国留学网专题频道句型翻译栏目,提供与句型翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语句型翻译辨析

考研英语翻译辨析 必备句型翻译辨析 2021考研英语句型翻译辨析

  考研英语常见句子翻译该注意什么,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译辨析

  第083句

  when i came to my senses, i found myself wrapped up in bed in my little room, with grandma bending over me.

  译文:当我苏醒时,发现自己裹着被子躺在我小屋里的床上,奶奶正俯身看着我。

  点睛:when引导的是时间状语从句,其中come to one's senses意为“苏醒”。myself为found的宾语,wrapped up...为其宾语补足语,其中wrap up和myself是被动关系。介词短语with...作句子的伴随状语。wrap sth.( up)(in sth.)意为“(用软的或可弯曲的材料)包裹某物”。

  第084句

  greatly agitated, i rushed to the apartment and tried the door, only to find it locked.

  译文:我感到非常不安,于是冲到公寓,试图开门,结果却发现门是锁着的。

  点睛:greatly agitated用于补充说明句子主语i。only to find it locked是不定式短语作结果状语,表示一种让人失望的结果,其中it指代door,locked和it为被动关系。

  第081句

  neither rain nor snow keeps the postman from delivering our letters which we so much look forward to receiving.

  译文:无论下雨还是下雪,都不能阻止邮递员为我们送来翘首以待的信。

  第082句

  having been robbed of economic importance, those states are not likely to count for very much in international political terms.

  译文:这些国家经济的重要地位已经被剥夺了,因此在国际政治事务上不太可能发挥重要的作用。

  推荐阅读:

  2021考研英语强调句型如何翻译?

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译复习

考研英语句型翻译 备考英语句子复习 2021考研英语句型翻译复习

  考研英语句型翻译这个部分考生该怎么复习,想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译复习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译复习

  第087句

  talk to anyone in the drug industry , and you'll soon discover that the science of genetics is the biggest thing to hit drug research since penicillin was discovered.

  译文:只要你和制药业的任何人进行交谈,就会很快发现自从青霉素出现以来,遗传学对制药研究的影响是最大的。

  第088句

  it wasn't so much that i disliked her as that i just wasn't interested in the whole business.

  译文:与其说我不喜欢她,不如说我对整件事都不感兴趣。

  第085句

  unless you sign a contract with the insurance company for your goods, you are not entitled to a repayment for the goods damaged in delivery.

  译文:如果你的货物没有与保险公司签订合同,就无法因运输过程中受损而得到赔偿。

  第086句

  christie stared angrily at her boss and turned away, as though to go out of the office.

  译文:克里斯蒂生气地瞪着她的老板,然后转过身去,好像要走出办公室似的。

  推荐阅读:

  2021考研英语句型翻译练习

  2021考研英语强调句型如何翻译?...

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语备考句型翻译

考研英语备考句型 备考句型翻译解析 2021考研英语备考句型翻译

  考研英语备考句型的翻译的要点是什么呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语备考句型翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语备考句型翻译

  第099句

  there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

  译文:方法论究竟是指一般历史研究所特有的概念,还是指适合于历史研究各个分支的研究方法,对此人们看法不一。

  第100句

  it applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

  译文:它同样适用于传统历史学家和社科历史学家,前者将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,而后者则把历史研究活动等同于具体的研究方法。

  第097句

  interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  译文:人们对历史研究方法的兴趣大增,主要不是因为外界怀疑历史作为一门学科的正确性,而是由于历史学家之间的内部争论。

  第098句

  during this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

  译文:在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。

  推荐阅读:

  

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译解读

考研英语句型翻译解读 备考长句翻译分析 2021考研英语句型翻译解读

  考研英语翻译句型是一个难点,那考生要如何翻译呢?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译解读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译解读

  第103句

  without telephone it would be impossible to carry on the functions of practically every business operation in the whole country.

  译文:如果没有电话,整个国家几乎所有的商业运作都不可能执行。

  第104句

  sometimes the student may be asked to write about his reaction to a certain book or article that has some bearing on the subject being studied.

  译文:有时,学生可能被要求写自己对与研究课题相关的某本书或某篇文章的看法。

  第101句

  in what applies to a last minute stay of execution, a council announced that emergency funding would keep alive two aging satellites.

  译文:几乎是在最后一刻才延缓执行,一个委员会宣布紧急救援基金将挽救两颗老化的卫星。

  第102句

  the local people were joyfully surprised to find the price of vegetables no longer fluctuated according to the weather.

  译文:当地人惊喜地发现蔬菜价格不再随天气变化而上下波动了。

  推荐阅读:

  2021考研英语长句翻译指导

  2021考研英语句型翻译:4种强调句...

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译分析

考研英语句型分析 备考句子翻译解析 2021考研英语句型翻译分析

  考研英语长句是如何翻译分析的呢?不知道的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译分析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译分析

  第110句

  i've kept up a friendship with a girl whom i was at school with twenty years ago.

  译文:我一直与20年前和我同校的一个女孩保持着友谊。

  点睛:该句中whom引导的是以girl为先行词的定语从句,其中whom作该从句中with的宾语,twenty years ago为时间状语。短语keep up with sb.意为“保持与某人的联系”,本句中的keep up a friendship with sb.意为“和某人保持友谊”。

  第111句

  doing your homework is a sure way to improve your test scores, and this is especially true when it comes to classroom tests.

  译文:做家庭作业是提高考试成绩的必然手段,随堂考试尤其如此。

  第105句

  those forced to exercise their smiling muscles reacted more enthusiastically to funny cartoons than did those whose mouths were contracted in a frown, suggesting that expressions may influence emotions rather than just the other way around.

  译文:在看一些有趣的卡通片时,那些被称迫做出笑脸的人比那些撅嘴、皱眉的人反应更加喜悦,这就表明表情可能会影响情绪,而不仅仅是情绪影响表情。

  第106句

  she worked hard at her task before she felt sure that the results would justify her long effort.

  译文:她努力做自己的工作,直到确定所得到的结果可以证明自己长久以来付出的努力没有白费。

  推荐阅读:

  2021考研英语句子翻译练习

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译练习

考研英语句型翻译 备考句子翻译练习 2021考研英语句型翻译练习

  考研英语句型翻译是讲究技巧的,还不知道的小伙伴们看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译练习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译练习

  第114句

  as it turned out to be a small house party, we needn't have dressed up so formally.

  译文:结果那只是个小型的家庭聚会,我们根本不用穿得那么正式。

  点睛:as引导的是状语从句,其中tum out意为“最后结果是”。主句的谓语部分采用了needn't have done的形式,表示“本不该做某事但却做了”。

  第115句

  but even more important, it was the farthest that scientists had been able to look into the past, for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion years ago.

  译文:但是更为重要的是,这是科学家们所能观测到的最遥远的过去的景象,因为他们所观察的是150亿年前存在的形状和结构。

  第112句

  although a teenager, fred could resist being told what to do and what not to do.

  译文:弗雷德尽管才十几岁,但却很抵触别人告诉他应该做什么或不该做什么。

  第113句

  i apologize if i had offended you, but i assure you it was unintentional.

  译文:如果我冒犯了你,我向你道歉,但我保证那不是有意的。第112句

  although a teenager, fred could resist being told what to do and what not to do.

  译文:弗雷德尽管才十几岁,但却很抵触别人告诉他应该做什么或不该做什么。

  第113句

  i apologize if i had offended you, but i assure you it was unintentional.

  译文:如果我冒犯了你,我向你道歉,但我保证那不是有意的。

  推荐阅读:

  

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译:4种强调句型

考研英语句型翻译 2021考研英语句型翻译 4种强调句型

  时间过得很快,不知不觉已经到了八月末,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译:4种强调句型”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译:4种强调句型

  一、强调表语

  More serious was the problem of environmental pollution.

  更为严重的是环境污染问题。(直接按照英语顺序翻译)

  Very strange the thing seemed.这件事情好像很奇怪。

  二、强调状语

  At no time and under no circumstances will China be the first to use or menace to use nuclear weapons.

  在任何时候和任何情况下,中国都不会首先使用或威胁使用核武器。(直接按照英语的顺序翻译)

  Never will they give up the struggle for freedom and peace.

  他们绝对不会放弃为自由和和平而斗争。(把状语还原到谓语动词前面翻译)

  三、强调宾语补足语

  Electronic computers make possible the fast complicated calculation.电子计算机使快速进行复杂计算成为可能。(把possible还原为到宾语后面)

  A scandal people call the whole matter.人们把这件事称为丑闻。(把a scandal还原为到宾语后面)

  四、强调宾语

  Such good students we have never seen.

  像这样好的学生,我们还从来没有见过。(直接按照英语顺序翻译)

  Not a word did she say the whole two hours.

  整整两个小时她一句话也没有说。(把宾语还原到谓语动词后面翻译)

  推荐阅读:

  2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

  

与句型翻译相关的考研英语

2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

考研英语句型翻译 2021考研英语句型翻译 不定式和动名词做主表

  备考复习时间越来越少,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译:不定式和动名词做主表

  1.不定式和动名词作主语的区别

  (1)动名词作主语通常表示抽象动作;而不定式作主语表示具体动作。

  Smoking is prohibited(禁止)here.这里禁止抽烟。(抽象)

  It is not very good for you to smoke so much.你抽这么多烟对你身体很不好。(具体)

  (2)动名词作主语时,通常用以表示一件已知的事或经验。

  不定式短语通常用来表示一件未完成的事或目的。

  Climbing mountains is interesting.爬山很有趣。

  Driving a car during the rush hour is tiring.在高峰时刻开车令人厌烦。

  (3)不定式做主语,一般用it当形式主语,把作主语的不定式短语后置。

  It took me only five minutes to finish the job.

  2.不定式、的动名词和分词作表语

  (1)不定式作表语

  1)不定式作表语一般表示具体动作,特别是表示将来的动作。

  To do two things at a time is to do neither.--次做两件事等于未做。

  What I would suggest is to start work at once.我的建议是立刻开始干。

  2)如果主语是不定式(表示条件),表语也是不定式(表示结果)。

  To see is to believe.百闻不如一见。

  To work means to earn a living.工作就是为了生活。

  3)如果主语是以aim,duty,hope,idea,happiness,job,plan,problem,purpose,thing,wish等为中心的名词,或以what引导的名词性从句,不定式作表语是对主语起补充说明作用。

  His wish is to buy a luxurious car in the near future.他的希望是在不远的将来买一辆豪华轿车。

  (2)动名词作表语:动名词作表语,表示抽象的一般性的行为。

  Our work is serving the people.我们的工作是为人民服务。

  His hobby is collecting stamps.他的爱好是集邮。

  (3)分词作表语

  分词做表语有两种情况,一种是现在分词做表语,一种是...

与句型翻译相关的考研英语

2020中考英语:重要英语句型翻译(2)

中考英语 英语句型备考 中考英语句型译义

  中考备考的方法有哪些?下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020中考英语:重要英语句型翻译(2)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020中考英语:重要英语句型翻译(2)

  11 enough (for sb.) to do sth. 足够……做……

  在此结构中,for用来引出不定式的逻辑主语。例如:

  The ice isn’t thick enough for you to walk on.

  这冰还没有厚到你可以在上面走的程度。

  12 feel like doing sth. 想要做……

  此处like为介词,后面跟动词-ing形式。此句型与would like to do sth.同义。例如:

  I feel like drinking a cup of milk.

  我想喝一杯牛奶。

  13 feel/find/think it adj./n. to do sth. 认为某事……

  在此结构中it为形式宾语,不定式短语作真正的宾语。例如:

  I find it very interesting to play football.

  我发现踢足球很有趣。

  She thinks it her duty to help us.

  她认为帮助我们是她的职责。

  14 get ready for sth./ to do sth.

  get ready for sth.意为“为某事做准备”;get ready to do sth.意为“准备做某事”例如:

  We are getting ready for the meeting.

  我们正在为会议做准备。

  They were getting ready to have a sports meet at that moment.

  他们那时正准备开运动会。

  15 get/receive/have a letter from 收到……的来信

  相当于hear from 例如:

  Did you receive a letter from John?

  你收到约翰的来信了吗?

  I got a letter from my brother yesterday.

  我昨天收到了我弟弟的一封来信。

  16 had better (not) do sth. 最好(别)做某事

  had better为情态动词,其后需用动词原形。had better常用缩写,变成’d better,其否定形式是在其后直接加not。例如:

  We had better go now. = We’d better go now.

  我们最好现在走吧。

  You’d better not go out because it is windy.

  今天刮风,你最好别出去了。

  17 have sth. done 使(某事)完成 (动作由别人...

与句型翻译相关的中考英语

2021年考研英语:写作句型翻译复习

考研英语 英语写作 英语写作翻译精析

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语:写作句型翻译复习”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语:写作句型翻译复习

  首先是There be结构,实际上是一种倒装结构,主语在句末。翻译时,可采用这样的框架:“什么时间什么地方有(没有)什么人()物怎么样”,如:

  1) There are other techniques .

  还有其它一些技巧。

  我们可以稍微拓展下:

  There are other techniques(that might help you with you studying,后置定语)。

  还有其它一些技巧(可以帮助你学习)

  2) There is (more定语) entertainment(in a good book状语)than(比较级)(in a month of typical TV programming状语)》。

  书里的快乐远远胜过电视

  继续,你能分析一下这些句子的结构吗?

  3) Most curious of all, there was no quality control whatsoever.

  最稀奇的是,没有任何的品质管理

  4) There were no breaks in the day to relieve the boring work.

  白天没有空闲,可以缓解下工作的枯燥。

  5) In the past 50 years there has been a great increase in the amount of research being done on the brain.过去的五十年,对智力的研究大大增加。

  给大家一些经典句式,希望大家能背诵下来,并灵活应用到你的作文中去。

  6) There is much that we can learn from him today.今天我们可以从他身上学到很多

  7) There are two sides to every question. If you take one side with decision and act on it with effect, those who take the other side will of course resent your actions.

  每个问题都有两面,如果你决定站在某一边并采取有效行动,那些支持另一边的人自然反对你的行动。

  8) There is little sense in treating the child so severely. After all he is too young to know that he was doing wrong.

  这么严厉的对待孩子是不明智的,毕竟他还太小,意识不到自己做错了。

  9) There is no surgical patient I cannot treat competently, tr...

与句型翻译相关的考研英语

推荐更多