出国留学网专题频道四六级翻译必备现代特色词汇栏目,提供与四六级翻译必备现代特色词汇相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

四六级翻译必备词汇之意念词

四六级翻译必备词汇 四六级翻译 四六级
四六级翻译必备词汇之意念词

  什么是意念词呢?英语四六级翻译中的意念词如何翻译呢?出国学留学网小编特此为小伙伴们收集以下有关中国意念词的词汇。和小编一起来看一下吧!相信你会有所收获!

  先我们要了解的是意念词是什么,意念是主体轻度入静后原神能动的自律性调控自然积淀因的亚无极思维态。它“舍弃”了一切中间环节,具有“穿透力”。所谓意念词就是指有关观念;念头;想法的词汇。



  中国意念词(Chinesenesses)

  八卦 trigram

  阴、阳 yin, yang

  道 Dao(cf. logo)

  江湖(世界) the jianghu World (the traits’ world)

  e.g. You can’t control everything in a traits’ world. (人在江湖,身不由己)

  道 Daoism(Taoism)

  上火 excessive internal heat

  儒学 Confucianism

  红学(《红楼梦》研究) redology

  世外桃源 Shangri-la or Arcadia

  开放 kaifang (Chinese openness to the outside world)

  大锅饭 getting an equal share regardless of the work done

  伤痕文学 scar literature or the literature of the wounded

  不搞一刀切 no imposing uniformity on …

  合乎国情,顺乎民意 to conform with the national conditions and the will of the people

  乱摊派,乱收费 imposition of arbitrary quotas and service charge

  铁交椅 iron (lifetime) post’s; guaranteed leading post

  脱贫 to shake off poverty; anti-poverty

  治则兴,乱则衰 Order leads to prosperity and chaos to decline

  希望以上内容能对大家有所帮助!出国留学网小编预祝大家能够取得理想的成绩,更多信息敬请关注出国留学网英语栏目!

  推荐栏目:

  

与四六级翻译必备现代特色词汇相关的四六级英语

英语四六级翻译高分必备技巧

四六级翻译技巧 四六级翻译 四六级

  大学英语四六级翻译改革后,小伙伴们都有些许手足无措,然而翻译一直以来也都是考生难以突破的一道关口。考试当前,如何在考前如何快速地突破四六级翻译呢?出国留学网小编为大家收集整理了一些翻译技巧,以下是详细内容。和小编一起来看一下吧!

  词类转译技巧

  在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些句子则由于英汉两种语言的表达方式不同,就不能逐词对译,只能将词类进行转译之后,方可使译文显得通顺、自然;对词类转译技巧的运用须从四个方面加以注意。

  1、转译成动词。英语中的某些名词、介词、副词,翻译时可转译成汉语中的动词。

  The lack of any special excretory system is explained in a similar way 。

  植物没有专门的排泄系统,可用同样的方式加以说明。(名词转译)

  As he ran out ,he forgot to have his shoes on 。他跑出去时,忘记了穿鞋子。

  2、转译成名词。英语中的某些动词、形容词,翻译时可转换成汉语中的名词。

  The earth on which we live is shaped a ball。

  我们居住的地球,形状象一个大球。(动词转译)

  The doctor did his best to cure the sick and the wounded 。

  医生尽了最大的努力来治疗病号和伤员。(形容词转换)

  3、转译成形容词。英语中有些作表语或宾语的抽象名词,以及某些形容词派生的名词,往往可转译成汉语中的形容词。另外,当英语动词转译成汉语名词时,原来修饰该动词的副词也往往随之转译成汉语中的形容词。

  It is no use employing radar to detect objects in water。

  使用雷达探测水下目标是没有用的。(作表语的名词转译)

  The sun affects tremendously both the mind and body of a man 。

  太阳对人的身体和精神都有极大的影响。(副词转译)

  4、转译成副词。英语中的某些名词、形容词,翻译时可转译成汉语中的副词。

  When he catches a glimpse of a potential antagonist, his instinct is to win him over with charm and humor 。只要一发现有 可能反对他的人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。(名词转译)

  词义的选择和引伸技巧

  英汉两种语言都有一词多类和一词多义的现象。一词多类就是指一个词往往属于几个词类,具有几个不同的意义;一词多义就是同一个词在同一词类中又往往有几个不同的词义。在英译汉的过程中,我们在弄清原句结构后,就要善于运用选择和确定原句中关键词词义的技巧,以使所译语句自然流畅,完全符合汉语习惯的说法;选择确定词义通常可以从两方面着手:

  1、根据词在句中的词类来...

与四六级翻译必备现代特色词汇相关的四六级英语

英语四六级翻译高分必备词汇:名胜古迹类

英语四六级 英语四六级词汇

  从英语四六级的翻译真题来看,考到各大名胜古迹的概率较高,同学们的脑海里还缺这些词汇可就要丢分了,赶紧来脑补一下吧!出国留学网为大家整理了名胜古迹类英语四六级翻译高频词汇,有需要的同学赶紧收藏,最好是牢记在心才是王道哦!

  考前冲刺

  2014年12月英语四六级考试流程及注意事项

  2014年12月英语四级作文预测

  2014年12月英语六级作文预测

  考后关注

  2014年12月英语四六级考试成绩查询

  英语四六级准考证号丢了怎么查到成绩

  2014年12月英语四六级考试成绩怎么算

  英语四六级翻译高频词汇(名胜古迹类):

  胡同hutong

  长城 the Great Wall of China

  烽火台 beacon tower

  秦士台皇陵 the Mausoleum of Emperor Qinshihuang

...

四六级翻译技巧

英语四六级 四级翻译技巧 六级翻译技巧

  对于非英语专业的学生来说,由于平时上课接触的英汉翻译课程并不多或是没有,在四六级考试中翻译题就会显得比较难了。出国留学网(m.liuxue86.com)四六级频道小编为大家整理了英语四六级的翻译技巧,希望对大家的英语翻译有所帮助!

  英汉两种语言在句法、词汇、修辞等方面均存在着很大的差异,因此在进行英汉互译时必然会遇到很多困难,需要有一定的翻译技巧作指导。常用的翻译技巧有增译法、省译法、转换法、拆句法、合并法、正译法、反译法、倒置法、包孕法、插入法、重组法和综合法等。这些技巧不但可以运用于笔译之中,也可以运用于口译过程中,而且应该用得更加熟练,因为口译工作的特点决定了译员没有更多的时间进行思考。

  增译法:指根据英汉两种语言不同的思维方式、语言习惯和表达方式,在翻译时增添一些词、短句或句子,以便更准确地表达出原文所包含的意义。这种方式多半用在汉译英里。汉语无主句较多,而英语句子一般都要有主语,所以在翻译汉语无主句的时候,除了少数可用英语无主句、被动语态或"There be…"结构来翻译以外,一般都要根据语境补出主语,使句子完整。

  英汉两种语言在名词、代词、连词、介词和冠词的使用方法上也存在很大差别。英语中代词使用频率较高,凡说到人的器官和归某人所有的或与某人有关的事物时,必须在前面加上物主代词。因此,在汉译英时需要增补物主代词,而在英译汉时又需要根据情况适当地删减。英语词与词、词组与词组以及句子与句子的逻辑关系一般用连词来表示,而汉语则往往通过上下文和语序来表示这种关系。因此,在汉译英时常常需要增补连词。英语句子离不开介词和冠词。

  另外,在汉译英时还要注意增补一些原文中暗含而没有明言的词语和一些概括性、注释性的词语,以确保译文意思的完整。总之,通过增译,一是保证译文语法结构的完整,二是保证译文意思的明确。如:

  (1)What about calling him right away?

  马上给他打个电话,你觉得如何? (增译主语和谓语)

  (2)If only I could see the realization of the four modernizations.

  要是我能看到四个现代化实现该有多好啊!(增译主句)

  (3) Indeed, the reverse is true

  实际情况恰好相反。(增译名词)

  (4)就是法西斯国家本国的人民也被剥夺了人权。

  Even the people in the fascist countries were stripped of their human rights.(增译物主代词)

  (5)只许州官放火,不许百姓点灯。

  While the magistrates were free to burn down house, the common people were forbidden to light lamps. (增译连词)

  (6)这是我们两国人民的又一个共同点。

  This is yet another common point between the people of our two countries...

英语四六级必备词汇表

英语词汇 四六级词汇 英语词汇表
英语四六级必备词汇表

  出国留学网英语频道为您提供四六级考试资料,下文《英语四六级必备词汇表》由出国留学网英语频道为您提供,预祝您取得好成绩,欢迎您访问出国留学网浏览更多资讯。

  1. at the thought of一想到…

  2. as a whole (=in general) 就整体而论

  3. at will 随心所欲

  4. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有

  5. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解

  6. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. Without accident(=safely) 安全地,

  7. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地 ,主动地

  8. in accord with 与…一致 . out of one’s accord with 同…。不一致

  9. with one accord (=with everybody agreeing)一致地

  10. in accordance with (=in agreement with) 依照,根据

  11. on one’s own account

  1) 为了某人的缘故, 为了某人自己的利益

  2) (=at one’s own risk) 自行负责

  3) (=by oneself)依靠自己

  12. take…into account(=consider)把..。考虑进去

  13. give sb. an account of 说明, 解释 (理由)

  14. account for (=give an explanation or reason for) 解释, 说明。

  15. on account of (=because of) 由于,因为。

  16. on no account(=in no case, for no reason)绝不要,无论如何不要(放句首时句子要倒装)

  17. accuse…of…(=charge…with; blame sb. for sth. ; blame sth. on sb. ; complain about) 指控,控告

  18. be accustomed to (=be in the habit of, be used to)习惯于。

  19. be acquainted with(=to have knowledge of) 了解; (=to have met socially) 熟悉

  20. act on 奉行,按照…行动; act as 扮演; act for 代理

  21. adapt oneself to(=adjus...

四六级写作必备词汇及相关替换

四六级写作必备词汇 四六级写作替换词 四六级写作

  英语四六级考试马上就要开始了,出国留学网英语栏目为大家整理了“四六级写作必备词汇及相关替换”,希望对大家有所帮助!

  四六级写作必备30词

  1) 大多数人most people→the majority of the population

  2) 经常often→frequently

  3) 我相信I believe→from my standpoint, from my perspective

  4) 必须must→it is a must for us to…

  5) 知道know→be aware of

  6) 因为because→in that

  7) 最后at last→eventually

  8) 然而but→however

  9) 如果if→provided that

  10) 各行各业的人

  all kinds of people→people from all walks of life

  11) 引起,导致lead to→contribute to

  12) 人people→individuals

  13) 好的good→desirable, beneficial

  14) 坏的bad→undesirable

  15) 很多many→numerous

  16) 越来越more and more→a(n) increasing/mounting number of

  17) 很very→extremely

  18) 方面side→aspects

  19) 表明show→demonstrate, indicate

  20) 利用use→utilize

  21) 因此/结果so→therefore

  22) 部分part→proportion

  23) 提高improve→enhance

  24) 改变change→transform

  25) 强调/重视emphasize→attach great importance to

  26) 培养develop→cultivate

  27) 破坏destroy→undermine

  28) 解决deal with →tackle /figure out

  29) 普遍的everywhere→universal

  30) 明显的obvious→apparent

  31) 在当今社会in the modern society→in the current so...

英语四六级翻译必备黄金过渡词

英语四六级翻译词汇 英语四六级词汇 英语四六级考试

  四六级考试马上就要开始了,同学们临时抱抱佛脚,争取一次过哦。出国留学网英语栏目为大家带来“英语四六级翻译必备黄金过渡词”,希望对大家有所帮助!

  1. 文章及段落起始常用的过渡词语

  to begin with (首先); generally speaking (总体上讲); first of all (第一,首先); in the first place (首先)

  2. 文章及段落结尾常用的过渡词语

  therefore, thus (因此); in conclusion (最后); in brief, in a nutshell (简言之); to sum up (总而言之); in a word (总之)

  3. 常用表示先后次序的过渡词语

  first (第一);second (第二);next (其次,然后); eventually (最后,最终)

  since then (自此以后); afterward (以后,随后); meanwhile (同时)

  therefore (因而); immediately (立刻); finally (最后,最终)

  4. 常用表示因果关系的过渡词语

  Accordingly (于是); for this reason (由于这个原因); as a result of (由……的结果); in this way (这样); consequently (结果,因此); due to(由于……);

  Therefore (因而); because of (因为); thus (这样)

  5. 常用表示比较和对比的过渡词语

  In contrast with (和……成对照); similarly (同样); whereas (然而); on the contrary (相反); different from (与……不同); likewise (同样); equally important (同样重要); on the other hand (另一方面)

  5. 常用表示举例的过渡词语

  A case in point (恰当的例子); for example (举例); namely/that is (即,这就是说); for instance (举例)

  6. 常用表示强调的过渡词语

  Furthermore (此外);moreover (而且); besides (此外);in fact (实际上);

  Also (而且,也); indeed (的确); again (另外,还); in particular (尤其,特别); naturally (当然,自然,必然)

  英语四六级考试栏目推荐阅读:

  四六级英语考试资料

  

英语四六级翻译必备之中华文化词汇汇总

四六级翻译必备中华文化词汇 四六级翻译 四六级

  做过历年来的英语四六级真题的同学都会了解,英语四六级翻译题目偏向于中国社会、历史、文化等方面的内容,然而有很多有关中华文化方面的词汇小伙伴们在考试时写得千奇百怪的。这也就是很多同学翻译拿不到高分的原因。出国留学网小编汇总了中国文化方面的必背词汇,跟随小编一起来看一下吧!

  汉语

  汉字 Chinese character

  单音节 single syllable

  汉语四声调 the four tones of Chinese characters

  阳平 level tone

  阴平 rising tone

  上声 falling-rising tone

  去声 falling tone

  五言绝句 five-character quatrain

  七言律诗 seven-character octave

  八股文 eight-part essay; stereotyped writing

  四书五经

  1、四书 the Four Books

  《大学》 The Great Learning

  《中庸》 The Doctrine of the Mean

  《论语》 The Analects of Confucius

  《孟子》 The Mencius/The Works of Mencius

  2、五经 The Five Classics

  《春秋》 the Spring and Autumn Annals

  《诗经》 The Books of Songs;The Book of Odes

  《易经》 I Ching; The Book of Changes

  《礼记》 The Book of Rites

  《尚书》 The Books of History

  四大名著

  《三国演义》 Three Kingdoms

  《西游记》 Journey to the West; Pilgrimage to the West

  《水浒传》 Heroes of the Marshes; Tales of the Water Margin

  《红楼梦》 Dream of the Red Mansions

  经典作品

  《史记》 Historical Records

  《资治通鉴》 History as a Mirror;Comprehensive History Retold as a Mirror for Rulers

  《山海经》 The Classic of Mountains and Rivers

  《孝经》 Book of ...

推荐更多