出国留学网专题频道四六级翻译词性转换栏目,提供与四六级翻译词性转换相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016英语四六级翻译必备之词性转换

四六级翻译词性转换 四六级翻译 四六级

  对于英语四六级的翻译题也是有技巧可言的,很多考生在答题的时候忽略了词性的转换。以致于考试成绩往往不是很理想。出国留学网小编特此为小伙伴们收集整理了以下内容,希望能对大家对词性转换的理解有所帮助!

  点击查看:出国留学网英语地图

  第一种、名词词性转换转换,

  英语中有很多由名词派生的动词,以及由名词转用的副词,形容词等。在汉译英时,汉语中的名词常常可以产生一些转换,从而更简洁有力地表达原文。常见的有汉语名词转换为英语形容词、副词、动词。

  例:汉语名词转换为英语副词

  他们尽了最大的努力帮助病号和伤员。

  译文:They did their best to help the sick and the wounded.

  例:汉语名词转换为英语形容词

  钢的含炭量越高,强度和硬度就越大。

  译文:The more carbon the steel contains, the harder and stronger it is.

  例:汉语名词转换为英语动词

  我的体重比过去轻了。

  译文:I weigh less than I used to.

  第二种、形容词词性转换

  在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

  例:汉语形容词转换为英语名词

  我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

  译文:We found difficulty in solving this complicated problem.

  例:汉语形容词转换为英语副词

  有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

  译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

  第三种、形容词词性转换

  在汉译英时,汉语的形容词往往可以译成英语中的名词或副词。这些名词或副词通常具有抽象意义,而且往往由某些形容词派生而来。

  例:汉语形容词转换为英语名词

  我们感到,解决这个复杂的问题是困难的。

  译文:We found difficulty in solving this complicated problem.

  例:汉语形容词转换为英语副词

  有时候我们不得不为错误付出昂贵的代价。

  译文:Sometimes we have to pay dearly for mistakes.

  第四种、动词词性转换

  汉语动词...

与四六级翻译词性转换相关的四六级英语

推荐更多