出国留学网专题频道奥巴马精彩就职演说栏目,提供与奥巴马精彩就职演说相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

俄语阅读:奥巴马就职演说【译文】

巴马 俄语

俄语阅读--奥巴马就职演说俄语版

Инаугурационная речь президента Обамы 奥巴马就职演说
Я стою перед вами, ощущая огромную важность поставленных перед нами задач, испытывая признательность за оказанное мне доверие, памятуя о жертвах, принесенных нашими предками. Я благодарен президенту Бушу за его служение нашей стране, а также за его великодушие и сотрудничество на протяжении всего периода передачи власти. 我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
Сорок четыре американца принимали присягу президента. Ее слова произносились в периоды процветания и спокойствия мирного времени. Но порой эта клятва звучала среди мрачных туч и опасных бурь. В эти моменты Америка продолжала свой путь вперед не только благодаря умению и видению тех, кто занимал высший пост, но и потому, что “Мы, народ”, оставались верны идеалам наших отцов-основателей, а также нашим основополагающим документам. 至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
Так было всегда. Так должно быть и в нынешнем поколении американцев. 这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
Тот факт, что мы переживаем кризис, сегодня осознают все. Наша страна находится в состоянии войны против тех, кто всюду сеет на...

与奥巴马精彩就职演说相关的阅读\写作\预测

奥巴马就职演说 中英文对照

奥巴马 演说
 奥巴马就职演讲原文Obama's Inaugural Speech
    My fellow citizens:
    I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.
    Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

  小编精心推荐阅读

  就职演讲稿 | 任职表态发言

与奥巴马精彩就职演说相关的竞聘演讲稿

俄语阅读:奥巴马就职演说(中俄对照)【俄语阅读】

俄语阅读

俄语阅读--奥巴马就职演说俄语版

Инаугурационная речь президента Обамы 奥巴马就职演说
Я стою перед вами, ощущая огромную важность поставленных перед нами задач, испытывая признательность за оказанное мне доверие, памятуя о жертвах, принесенных нашими предками. Я благодарен президенту Бушу за его служение нашей стране, а также за его великодушие и сотрудничество на протяжении всего периода передачи власти. 我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。
Сорок четыре американца принимали присягу президента. Ее слова произносились в периоды процветания и спокойствия мирного времени. Но порой эта клятва звучала среди мрачных туч и опасных бурь. В эти моменты Америка продолжала свой путь вперед не только благодаря умению и видению тех, кто занимал высший пост, но и потому, что “Мы, народ”, оставались верны идеалам наших отцов-основателей, а также нашим основополагающим документам. 至此,有四十四个美国人发出总统誓言。这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。
Так было всегда. Так должно быть и в нынешнем поколении американцев. 这是过来之路。这是这一代美国的必由之路。
Тот факт, что мы переживаем кризис, сегодня осознают все. Наша страна находится в состоянии войны против тех, кто всюду сеет на...

厂长就职演说稿

厂长就职演说稿 厂长就职演讲稿

就职演讲稿怎么写?下面是留学网为您整理的厂长就职演说稿3篇,供您参考!

  【厂长就职演说稿一】

  尊敬的各位女士们,先生们:大家上午好!

  我们不模仿别人,但我们要做别人的典范。在市场竞争中,能为其奋斗的人不管他是什么样的人都不会受阻拦。我将提供多种方法使大家有充分发挥自己才能的地方。我并不以此为满足,我并不依赖规章制度,反而更为依赖我们大家的爱公司如家的精神。只有这样才能面对各种不同类型的危机和困难。然而,尽管我们习惯于安逸的生活而不贯劳苦,但大家的勇气却来自天生而非训练所得,所以我们能够面对任何挑战。

  挑战在人生中比安逸会更加美妙和愉快。在挑战中,我们能够探求事物的真伪,认清真正的才智人士,我们从不向任何违背公司利益的人卑躬屈膝,以求安逸,我们要以公司的利益为自己的利益,以公司的荣誉为自己的荣誉,公司的命运就是自己的命运。能够做到这样,我们的公司就会蒸蒸日上。

  我们面临的挑战:就是使我们目前所经营的项目,能有效地开展起来,使我们公司在尽快的时间内,完成资金积累的过程,向着一个更高的目标发展和壮大迈进。

  我们的事业:在目前每一个对我们发展有帮助的企业或个人,我们将继续保持与他们的联系,并重视我公司的产品质量和公司的信誉,以及不断扩大我们的经营范围和提高在市场的占有率,高新技术产品将继续其他的生命力和主导地位,成为我公司的先驱,其他系列产品将继续开发和发展,特别要注意资产收益的优化。很可能我们将从事现在尚未涉及的行业,在选择新的经营领域时,我希望所进入的每一个市场必须有足够内在的增长潜力,保证这种进入的光辉的前景!

  我们将孜孜不倦地去调查那些能给我们公司带来效益的产品和顾客,以及相匹配的服务!

  我们的顾客:公司全体成员应注重我们公司的信誉和形象,不管在什么情况下都应该记装顾客永远是对的”这个信条。迅速建立起客户服务平台,市场是我们生存的条件,也是我们活动的舞台,我们必须在这个舞台上赢得顾客的信赖并取得市场经营的成功!

  我们的基准线:我的财务观点并不复杂,但要自始至终的实现财务目标。在目前和今后的市场中,仍需要大家的努力和责任感,去完成资产收益率的增长和公司的发展!

  我所能奉献的没有其他,只有热血、辛劳、和汗水。我们面临着漫长而艰苦卓绝的道路,我将尽我所能,为了我们的事业,不懈的努力,要问我的目的是什么,那就是成功!你们肩负的是我们公司的未来!不管道路多么漫长,多么崎岖,我们一定要夺取胜利,没有胜利我们就不能生存!我也希望大家都能认识到这一点,没有胜利一切将不再存在!此时此刻,我认为我有权要求所有的人都能以大局为重,团结一致,艰苦创业,同甘共苦,群策群力,为了一个共同的愿望,不懈的努力,我们的目的一定要达到,也一定能够达到!

  过去已是历史,明天只是目标,而我们就更应该注意的是今天。

  只有成功才是我们最好的装饰,我对任何事都会一视同仁,让我们尽自己的一切力量,努力完成我们正在或将要进行的工作,只要大家想着公司,公司就一定不会忘记大家!

  谢谢大家。

  【厂长就职演说稿二】

  同志们:

  这次集团公司对工厂领导班子的调整,体现了集团公司对工厂的关心和关...

萨科齐总统就职演说

Allocution de M. Nicolas SARKOZY, Président de la République, à l'occasion de la cérémonie d'installation

Mesdames et Messieurs,

En ce jour où je prends officiellement mes fonctions de Président de la République française, je pense à la France, ce vieux pays qui a traversé tant d'épreuves et qui s'est toujours relevé, qui a toujours parlé pour tous les hommes et que j'ai désormais la lourde tâche de représenter aux yeux du monde.

Je pense à tous les Présidents de la Ve République qui m'ont précédé.

Je pense au Général De Gaulle qui sauva deux fois la République, qui rendit à la France sa souveraineté et à l'Etat sa dignité et son autorité.

Je pense à Georges Pompidou et à Valéry Giscard d'Estaing qui, chacun à leur manière, firent tant pour que la France entrât de plain-pied dans la modernité.

Je pense à François Mitterrand, qui sut préserver les institutions et incarner l'alternance politique à un moment où elle devenait nécessaire pour que la République soit à tous les Français.

Je pense à Jacques Chirac, qui pendant douze ans a œuvré pour la paix et fait rayonner dans le monde les valeurs universelles de la France. Je pense au rôle qui a été le sien pour faire prendre conscience à tous les hommes de l'imminence du désastre écologique et de la responsabilité de chacun d'entre eux envers les générations à venir.

Mais en cet instant si solennel, ma pensée va d'abord ...

检察长就职演说稿

检察长就职演说稿 检察长就职演讲稿

就职演说稿怎么写?下面是留学网小编为您整理的检察长就职演说稿3篇,供您参考!

  【检察长就职演说稿一】

  各位领导、同志们:

  大家好!首先感谢市院领导对我工作的支持,并作了重要讲话。组织任命我为市院党组成员、xx检察院党组书记、检察长。这不仅是对我个人的信任,更是对xx检察院工作的大力支持。

  下面,我简要介绍一下我自己的情况:在来这工作之前,我曾在xx县法院工作9年,在xx县乡镇工作4年,在xx县检察院工作5年,在xxx检察院工作6年。先后担任过办公室主任、副乡长、党委书记、副检察长兼反贪局局长、检察长等职务。

  这次组织安排我到xx检察院工作,和大家一道来谋划xx检察院的新思路、促进xx检察事业新发展。我感到很荣幸,同时也感到肩上的责任重大。

  在此我想先说4句话:

  第一句话是:xx区是市政府所在地,是全市的政治、经济和文化中心,任何人都没有理由不愿意来。所以,我坚决服从组织安排。

  第二句话是:我非常愿意同大家一道工作,这也是一种缘份,我希望大家能够接受我。

  第三句话是:我很想在我的任期内取得成绩,但需要我们大家的共同努力。

  第四句话是:我很想为大家办一些实事,但前提条件是,我们必须取得成绩。

  我还想明确两点:

  第一点,在一段时期内,我们院将保持现有机构、人员及年初的工作思路、工作目标不变。希望大家一如继往地安心工作。

  第二点,我们要理旧账,尊重前任向前看。

  我已经到任一周多了,在这一周多的时间里,通过走访几大班子、相关部门,同其他党组成员谈话,征求意见,我了解到,前几任党组书记对xx检察院都做出了很大贡献,在座的全体干警也付出了辛勤的汗水,使xx检察院有了很大发展。在此基础上,我于本月11号,就是上周四,组织召开了第一次党组会,听取了其他班子成员就分管工作的汇报,表明了自己的态度,提出了明确要求。我还将进一步同中层干部谈心,征求对全院发展的意见和建议,以便达成共识,共同把xx检察院建设得更好。

  下面,我想借这次会议的机会,结合xx检察院的实际,谈一谈我个人的一些不成熟的思路和想法,希望大家多提宝贵意见,以利党组形成正确的、符合实际的决策意见。

  第一,要明确总体工作思路。关于工作思路,我想提四句话。那就是:提升素质,强化办案,规范创新,务实争先。

  提升素质,就是要采取灵活有效的方式方法,不断提高全院干警的综合素质和整体素质,逐步培养出一批专家型、复合型检察人才。

  强化办案,就是要充分利用我们xx的区位优势,发挥技术设备的作用,调动全院干警的积极性,依靠市院和区委的正确领导,依法、严格、大胆地办理一批有影响、有震动的大案、要案,树立xx检察机关的威信,为全区的社会稳定和经济发展做出积极的贡献。进而得到上级更大的支持,做到“有为有位”。

  规范创新,就是要规范各项工作,包括规范办案工作、规范机关管理、规范队伍管理;同时还要大胆创新,要充分发挥每位干警的创新性思维,调动每位干警的积极性、主动性和创造性,每个部门都要创出自己的特色性工作,争取被区委、市院,市委、省院,乃至省委、高检推广。做到“一招鲜,吃遍天”。

  务实争先,就是要发扬求真务实的精...

南非总统曼德拉1994年就职演说

曼德拉 南非 演说
Inaugural Address speech by Nelson Mandela

  May 10th 1994

  1994年4月26—28日 南非第一次多种族大选举行,非国大取得决定性胜利。

  1994年5月9日 多种族议会正式开幕,纳尔逊?曼德拉当选为新政府总统。

  1994年5月10日 纳尔逊?曼德拉宣誓就职总统。翌日,南非新内阁宣誓就职。

  As the world's most famous prisoner and, now, his country's leader, he exemplifies a moral integrity that shines far beyond South Africa

  Your Majesties, Your Highnesses, Distinguished Guests, Comrades and friends:

  Today, all of us do, by our presence here, and by our celebrations in other parts of our country and the world, confer glory and hope to newborn liberty.

  小编精心推荐阅读

  就职演讲稿 | 任职表态发言

法语:萨科齐总统就职演说

法语词汇

Allocution de M. Nicolas SARKOZY, Président de la République, à l'occasion de la cérémonie d'installation

Mesdames et Messieurs,

En ce jour où je prends officiellement mes fonctions de Président de la République française, je pense à la France, ce vieux pays qui a traversé tant d'épreuves et qui s'est toujours relevé, qui a toujours parlé pour tous les hommes et que j'ai désormais la lourde tâche de représenter aux yeux du monde.

Je pense à tous les Présidents de la Ve République qui m'ont précédé.

Je pense au Général De Gaulle qui sauva deux fois la République, qui rendit à la France sa souveraineté et à l'Etat sa dignité et son autorité.

Je pense à Georges Pompidou et à Valéry Giscard d'Estaing qui, chacun à leur manière, firent tant pour que la France entrât de plain-pied dans la modernité.

Je pense à François Mitterrand, qui sut préserver les institutions et incarner l'alternance politique à un moment où elle devenait nécessaire pour que la République soit à tous les Français.

Je pense à Jacques Chirac, qui pendant douze ans a œuvré pour la paix et fait rayonner dans le monde les valeurs universelles de la France. Je pense au rôle qui a été le sien pour faire prendre conscience à tous les hommes de l'imminence du désastre écologique et de la responsabilité de chacun d'entre eux envers les générations à venir.

Mais en cet instant si solennel, ma pensée va d'abord ...

推荐更多