出国留学网专题频道翻译专业资格三级栏目,提供与翻译专业资格三级相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2022年三级翻译专业资格的考试时间

三级翻译专业资格考试的时间 2022三级翻译专业资格多久考

  越来越多英语专业的小伙伴准备报考三级翻译专业资格,那么三级翻译专业资格的考试时间是什么时候呢?下面是由出国留学网编辑为大家整理的“2022年三级翻译专业资格的考试时间”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。

  2022年三级翻译专业资格的考试时间

  1. 上半年翻译专业资格考试(一、二、三级)考试时间为6月18日、19日,预计报名时间4月份。

  2. 下半年翻译专业资格考试(一、二、三级)考试时间为11月5日、6日,预计报名时间9月份。

  CATTI笔译的两门考试科目《综合能力》和英语笔译实务(二级)图片来说,语言基础大体要求如下:

  难度水平:

  三笔:综合接近专四或六级; 实务难度接近专八翻译;

  二笔:综合接近专八及GRE;实务难度难于专八,而且篇幅,时间要求远高于专八翻译题。

  词汇要求:

  三笔:扎实掌握5000以上词汇

  二笔:扎实掌握8000以上词汇(注意:是扎实掌握,而且是以上)

  知识面:对各中常见领域的基础知识和专业词汇需要有一定的了解。知识面对于做翻译非常重要,一方面是要积累英语文化知识,多看看英美概况的书籍,多读跨文化交际的文章,对文学、语言学都要有浅显了解;另一方面还要扩充专业知识,多看看各门类的基础书籍。多看书还要多看看新闻,各种素材的双语新闻,各种知识的文章每天抽空多看看,积累对做翻译有用处。

  翻译专业资格考试级别及科目有哪些

  考试分9个语种,分别是英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙、韩国语/朝鲜语等语种;2021年增设葡萄牙语。

  四个等级,即:资深翻译;一级口译、笔译翻译;二级口译、笔译翻译三级口译、笔译翻译。

  两大类别,即:笔译、口译,口译又分交替传译和同声传译两个专业类别。

  二、三级笔译考试均设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目;口译考试均设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目,其中二级口译考试《口译实务》科目分设"交替传译"和"同声传译"2个专业类别。

  报名参加二级口译考试的人员,可根据本人情况,选择口译交替传译和同声传译两个专业类别的考试。报考二级口译交替传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(交替传译类)》2个科目的考试;

  报考二级口译同声传译的人员,参加《口译综合能力》和《口译实务(同声传译类)》2个科目的考试;已通过了二级口译交替传译考试并取得证书的人员,可免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译类)》科目的考试。

  翻译硕士专业学位研究生,入学前未获得二级或二级以上翻译专业资格(水平)证书的,在校学习期间必须参加二级口译或笔译翻译专业资格(水平)考试,并可免试《综合能力》科目,只参加《口译实务》或《笔译实务》科目考试。

  推荐阅读:

  

与翻译专业资格三级相关的实用资料

报考三级翻译专业资格考试需要什么条件

三级翻译专业资格报考条件 三级翻译专业资格报名要求

  越来越多小伙伴准备报考三级翻译专业资格,那么报考三级翻译专业资格考试需要什么条件呢?下面是由出国留学网编辑为大家整理的“报考三级翻译专业资格考试需要什么条件”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。

  报考三级翻译专业资格考试需要什么条件

  1.凡遵守中华人民共和国宪法和法律,恪守职业道德,具有一定外语水平的人员,均可报名参加相应语种、级别的考试。

  2.取得二级口译(交替传译)合格证书的人员,在报考二级口译(同声传译)考试时,可凭二级口译(交替传译)合格证书,免试《口译综合能力》科目,只参加《口译实务(同声传译)》科目考试。

  3.在读翻译硕士专业学位研究生报考二级翻译考试时,可免试《口(笔)译综合能力》科目,只参加《口(笔)译实务》科目考试。

  本项考试报名证明事项推行告知承诺制。报考人员须确定本人符合报名条件,承诺填报的信息均真实、客观,并签署《专业技术人员资格考试报名证明事项告知承诺制告知承诺书》(电子文本),切勿委托他人或机构填写报名信息、代替本人作出书面(含电子文本)承诺。考试组织机构将在考前、考中、考后对报考人员承诺的内容开展核查,成绩合格拟取得资格证书人员信息将在网站进行公示,接受社会监督。不实填报、虚假承诺的人员将被记入专业技术人员资格考试诚信档案库,纳入全国信用信息共享平台,接受“一处失信、处处受限”的联合惩戒处罚,涉嫌犯罪的,移送司法机关处理。

  全国外语翻译证书考试报考哪些证书

  全国外语翻译证书考试只设英语一个语种的翻译考试,该考试包含六种证书,分为笔译和口译两大类,各含三个级别,分别是:初级笔译证书、中级笔译证书、高级笔译证书;初级口译证书、中级口译证书、高级口译证书。

  初级口译或初级笔译

  通过者虽未经职业翻译训练,但可承担一般性会谈的口译工作或可承担一般性材料的翻译工作。考试对象为英语专业大专及本科二年级以上学生、非英语专业通过大学英语六级考试者和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。

  中级口译或中级笔译

  通过者有一定的职业翻译训练基础,可以胜任多种场合的口译工作,口译质量较高;或基本胜任各种非专业性材料的翻译工作,翻译质量较高。考试对象为英语专业本科毕业生或研究生和其他具有同等水平的各类英语学习者(工作者)。

  高级口译或高级笔译

  通过者受过严格的职业翻译训练,有一定的口译实践,可以胜任各种场合的口译或同声传译工作,口译质量高;或胜任各种文件的翻译工作,翻译质量高。考试对象为英语专业本科优秀毕业生或研究生和其他具有同等水平的、有一定翻译实践经验的各类英语学习者(工作者)。

  推荐阅读:

  ...

与翻译专业资格三级相关的实用资料

三级翻译专业资格考试的报名流程是什么

三级翻译专业资格怎么报名 三级翻译专业资格的报名步骤

  很多小伙伴准备报考三级翻译专业资格考试,那么三级翻译专业资格考试的报名流程是什么呢?下面是由出国留学网编辑为大家整理的“三级翻译专业资格考试的报名流程是什么”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。

  三级翻译专业资格考试的报名流程是什么

  首先要选择级别。报考人员登录相关地方的考试网站,认真阅读有关文件,了解有关政策规定及注意事项等内容,然后根据个人的实际情况选择考试级别进行报名。

  其次要填报信息。报考人员须按提示要求通过注册,须如实、准确填写《全国三级英语翻译专业资格水平考试笔译报名信息表》的各项内容。

  然后要上传相片。报考人员须按提示上传相片,相片须为考生近期的免冠照片,照片格式应为JPG格式,照片大小应在16K至30K之间。

  最后是网上缴费。网络报名成功且上传相片质量合格的考生须在规定时间内完成缴费。没有按时进行网上缴费的则视为自动放弃。

  注意:

  1.上传的照片须为近期标准1寸白底彩色半身免冠正面证件照(尺寸25mm×35mm,像素295px×413px),该照片将用于准考证、考场座次表、证书、证书查询认证系统,请上传照片时慎重选用。

  2.报名信息确认前应认真核查并保证证件类别、证件号码、姓名、报考级别、报考专业、科目信息、手机号码、电子邮箱、工作单位、详细通信地址和邮政编码等准确无误。报考人员注册时如遇生僻字不能正常输入,请与报名地考试组织机构联系。报名信息确认后,报考人员不得自行修改。

  三级翻译专业资格笔译考试的备考方法

  1、字典越大才越好。

  实务考试可带两本字典。英译汉最大的字典是译文出版社出的《英汉大辞典》,收词20万,录有大量人名、地名等专有名词。汉译英最大的字典是外研社出的《新世纪汉英大词典》,收词14万,收录大量新词和例句。

  2、事先踩好点。

  考试前一周电脑打印准考证,准考证上有考试地点和注意事项,应认真阅读。

  3、考试带齐八大件。

  确认笔译三级考试当天应该带的东西有:准考证、身份证、手表、英译汉词典1本、汉译英词典一本、黑色或蓝色钢笔或签字笔若干支(实务)、2B铅笔和橡皮(综合)、尺子(实务答题时供修改用)。

  4、中午饮食不大意。

  一般学校提供几个教室备考。建议大家自带食物和水,迅速占领备考教室的有利位置食宿。不可吃多,不可吃鸡蛋等不易消化食物,以免血液进胃,脑部缺氧以至昏菜。

  5、时间分配早打算

  综合题的阅读题有增加长度难度的趋势,所以上午笔译三级考试时,在开始阶段要抓紧时间。实务题英译汉看起来会比汉译英长,但汉译英会更费时,要尽量把时间平均分配。

  推荐阅读:

  

三级翻译专业资格考试的具体内容有哪些

三级翻译专业资格考什么 三级翻译专业资格的考试内容

  很多小伙伴准备报考三级翻译专业资格考试,那么三级翻译专业资格考试的具体内容有哪些呢?下面是由出国留学网编辑为大家整理的“三级翻译专业资格考试的具体内容有哪些”,仅供参考,欢迎大家阅读本文。

  三级翻译专业资格考试的具体内容有哪些

  CATTI三级笔译设《笔译综合能力》和《笔译实务》2个科目,口译设《口译综合能力》和《口译实务》2个科目。

  《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行,《口译实务》科目的考试均采用现场录音方式进行。《笔译综合能力》和《笔译实务》科目考试均采用纸笔作答方式进行。

  了解CATTI考试题型,做到对考试题型和内容做到心中有数。高度关注题型的走向和变化,再结合自己的实际情况制定行之有效的计划。

  完整的做几套CATTI习题,对自己的水平有一个大概的把握,明白自己的薄弱点在哪。对于自己的薄弱点分别集中攻克。

  对词汇应该要大量的学习掌握,达到CATTI所要求的词汇量是硬性基础,一定要达标。另外还需要多看他人中英翻译的著作,了解自己的差距。不断的反思和总结。不断的改进自己的学习方法。

  CATTI考试的要求是字字珠玑,一个单词也马虎不得,都要翻出中文,有必要专门在考前查看一些口笔译词汇书。如果认真把卷面写好,注意做翻译的一些规矩,也许就可以多得一两分,CATTI考试就可以涉险过关。

  三级笔译属于职业资格证书吗

  三级、二级分别对应初级、中级。

  取得二级口译、笔译翻译或三级口译、笔译翻译资格(水平)证书,并符合《翻译专业职务试行条例》翻译或助理翻译专业职务任职条件的人员,用人单位可根据需要聘任相应职务。

  三级,非外语专业本科毕业、通过大学英语六级考试或外语大专毕业生水平,并具备一定的口笔译实践经验;二级,非外语专业研究生毕业或外语专业本科毕业生水平,并具备3-5年的翻译实践经验;一级,具备8-10年的翻译实践经验,是某语种双语互译方面的行家。

  通过CATTI三级、二级考试获得证书后,就取翻译系列初级、中级职称任职资格啦。

  注意获得证书是代表获得被聘任到相应职称岗位的资格,从业者还需具备文件规定的学历及从业年限条件,才能被用人单位聘任。

  当从业者具备学士学位时,需要同时满足毕业后从事翻译工作满四年且通过CATTI二级考试这两项条件。这两项条件都满足后,翻译从业人员就可以直接与自己的用人单位沟通职称聘任事宜了,无需再经过中国外文局评审或认证。

  推荐阅读:

  一级翻译专业资格考试的具体内容有哪些

2016西班牙语全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级考试大纲

西班牙语笔译三级考试大纲 西班牙语考试大纲 西班牙语笔译考试

  以下是出国留学网小编为大家带来的西班牙语全国翻译专业资格(水平)考试笔译三级考试大纲,详细内容如下,大家可以参考一下。

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试西班牙语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的

  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求

  1.掌握6000个以上西班牙语词汇。

  2.基本掌握西班牙语语法和表达习惯。

  3.初步了解中国和西班牙语国家的文化背景知识及基本的国际知识。

  4.能够翻译一般难度文章,能够把握文章主旨,译文基本准确,表达通顺。

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的

  检验应试者对西班牙语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义、写作的能力。

  (二)考试基本要求

  1.掌握本大纲要求的西班牙语词汇。

  2.基本掌握并能够正确运用双语语法。

  3.具备对常用文体西班牙语文章的阅读理解、推理与释义及写作能力。

  三、笔译实务

  (一)考试目的

  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二)考试基本要求

  1.能够遵循翻译的基本原则,运用一般的翻译技巧,进行双语互译。

  2.译文忠实原文,无严重错译、漏译。

  3.译文通顺,用词基本正确。

  4.译文无严重语法及表达错误。

  5.西译汉速度每小时300—400个西语单词;汉译西速度每小时200—300个汉字。

  俄罗斯考试为5分制度,3分为及格,4分为好,5分是优秀,也就是满份,一般不及格也就是2分,没有1分和0分。俄罗斯考试一般是1-3道题,一般是解答或计算题目。

  推荐阅读:

  2016新SAT考试10大变化

  德国常见的二种语言考试

  新加坡留学的三种常见考试

...

2016英语三级翻译笔译考试大纲

英语翻译考试大纲 翻译资格

  在此,出国留学网小编要和大家分享的是英语三级翻译笔译考试大纲,以便大家的备考!以下是详细内容,和小编一起来看一下吧!

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试大纲(试行)

  一、总论

  全国翻译专业资格(水平)考试英语笔译三级考试设笔译综合能力测试和笔译实务测试。

  (一)考试目的来源:考试大

  检验应试者的笔译实践能力是否达到准专业译员水平。

  (二)考试基本要求来源:考试大

  掌握5000个以上英语词汇。来源:考试大

  掌握英语语法和表达习惯。来源:考试大

  有较好的双语表达能力。来源:考试大

  能够翻译一般难度文章,基本把握文章主旨,译文基本忠实原文的事实和细节。

  初步了解中国和英语国家的文化背景知识。来源:考试大

  二、笔译综合能力

  (一)考试目的来源:考试大

  检验应试者对英语词汇、语法的掌握程度,以及阅读理解、推理与释义的能力。

  (二)考试基本要求来源:考试大

  掌握本大纲要求的英语词汇。来源:考试大

  掌握并能够正确运用双语语法。来源:考试大

  具备对常用文体英语文章的阅读理解能力。

  三、笔译实务

  (一) 考试目的来源:考试大

  检验应试者双语互译的基本技巧和能力。

  (二) 考试基本要求来源:考试大

  能够运用一般翻译策略和技巧,进行双语互译。

  译文忠实原文、无明显错译、漏译。来源:考试大

  译文通顺、用词正确。来源:考试大

  译文无明显语法错误。

  英译汉速度每小时约300-400个英语单词;汉译英速度每小时约200-300个汉字。

  英语笔译三级考试模块设置一览表

  《笔译综合能力》来源:考试大

秘书资格2017三级重点:文书基础

三级秘书资格难点 三级秘书资格讲义 三级秘书资格知识点

  本文“秘书资格2017三级重点:文书基础”出国留学网秘书资格考试栏目精心整理推荐,希望对广大考生有所帮助。更多相关讯息,请继续关注本网。

  第一章 文书基础

  第一节 应用文书的概念与制发程序

  一、应用文书的含义与分类

  应用文书:是各级机关、企事业单位、社会团体以及个人处理事务中经常应用的具有一定格式的文体总称。

  应用文书的分类:行政公文、事务文书、商务文书

  行政公文:指行政机关在行政管理过程中形成的具有法定效力和规范体式的文书,是依法行政和进行公务活动的重要工具。

  通用公文:超出了行政机关范畴所使用的行政公文。

  2000年8月24日国务院发布的《国家行政机关公文处理办法》中所规定的13种通用公文:命令、决定、公告、通告、通知、通报、议案、报告、请示、批复、意见、函、会议纪要。

  事务文书:指机关、单位、团体和个人为处理日常事务所使用的文书。

  事务文书主要有:传真稿,备忘录,请柬、邀请信、贺信(贺电)、感谢信、启事、简报、会议记录、计划、总结。述职报告、讲话稿等。

  商务文书:指机关、单位、团体为处理商务业务所使用的文书。

  商务文书主要有:意向书、订货单、商品说明书、市场调查报告、招标书、投标书、合同、可行性研究报告等。

  二、通用分文的制发程序

  制发程序:草拟、审核、签发、复核、缮印、用印、登记、分发

  草拟公文的要求

  三、事务文书、商务文书的制发程序

  所有事务文书、商务文书都具有草拟、审核、定稿、公布及操作的制发程序。

  秘书资格考试栏目为你推荐:

  2017秘书报考条件

  2017年秘书资格考试得分窍门

  2017年秘书资格考试答题方式

  2017年秘书资格考核具体时间

  

秘书资格考试(三级)重点梳理

秘书三级重点 秘书三级考试知识点

  出国留学网整理“秘书资格考试(三级)重点梳理”,更多秘书资格考试复习指导,请访问出国留学网秘书资格考试栏目,希望对大家有帮助。

  突发事件的报告和记录的必要性及其两表内容

  必要性:1.作为事故处理的一依据

  2.作为安全教育的案例资料

  3.便于应对各种赔偿案件(环球网校秘书资格频道为您提供突发事件知识)

  内容:1.《事故情况记录表》:事故发生日期、时间、地点、涉及人员,事故过程,证人

  2.《工伤情况报告表》:事故发生日期、时间、地点,涉及人员基本情况,事故过程细节,救治过程,医疗处理情况,证明人

  办公设备购买和租用的优缺点及其采购程序

  1购买:优点:为组织增加固定资产。使用方便。缺点:一次付费过高。设备难更新。

  2租用:优:最初投入费用低,并能被获得的利润补偿。租用协议包括维护修理。

  便于更新换代。缺点:常年租用费用过高。提前终止合同会有很高赔偿。

  采购程序:提出购买申请 审批落实费用 选择供应商 签订供货合同 货物验收入库支付货款。

推荐更多