出国留学网专题频道英语语法翻译技巧栏目,提供与英语语法翻译技巧相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

考研英语语法:主语后置的翻译技巧

考研英语 英语语法分析 英语语法翻译技巧

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语语法:主语后置的翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语语法:主语后置的翻译技巧

  主语后置的识别与翻译是主语知识部分的疑难点之一。主语后置也称为形式主语,这个语法知识点是中文当中没有的因此对于学生而言也是难点之一。首先看一下这样的一个句子:How the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer difficult questions is not obvious. 我们发现这个句子的主语一直从how到questions才结束,谓语是is,不但太长并且看起来头重脚轻结构也不好看,因此根据英文表达习惯我们把这样主语过长的句子放置在后面,前面主语的位置让it这个词来代替,真正的主语后置,这就是主语后置(形式主语)的由来。

  把上面这个主语句子后置之后就变成了It’s not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer difficult questions. 再通过观察这个句子发现,句子结构可以总结为It is+ adj+that从句,在这样的结构当中 is可以变成was,that也可以变成to do,这也就是第一类的主语后置识别:It is (was)+adj+that/to do结构。

  在识别完这个主语后置之后,我们应该如何翻译,还是以这个句子为例:It’s not obvious how the capacity to visualize objects and to figure out numerical patterns suits one to answer difficult questions. I这个代词通常被很多同学翻译成“这” “它” “那”,这些都是错误的,我们的It实际上是不译的,而剩下的部分只需要顺译即可,例如这个句子的翻译就变成:不明显的是这种能力是如何想象这个物体计算出数字模式使人回答困难的问题的。在组合证据之后按照中文习惯稍微调整一下就变成:这种能力是如何想象物体和计算出数学模式使得人们回答困难问题的是不明显的。

  那么除了上面常考的It is (was)+adj+that/to do结构我们的主语后置的识别还有It is+过去分词+that(to do)和It is+名词短语/介词短语+that(to do)以及考研英语当中需要记忆的多五组动词 It strike sb that/ It occurs to sb. that/ It make no difference that/ It turns out that/ It appears/seems that都是主语后置的识别,这些识别我们只需要记忆中间部分不一样的地方,动词词组只需要记忆考研当中时常出现反复考察的即可,而针对他们的翻译也都是遵循It不译,其他部分顺译即可,介词短语和名词短语需要掌握词组意思才可以翻译出来,动词词组的话需要在我们动词前面添加与之相对应的主语翻译,...

与英语语法翻译技巧相关的考研英语

推荐更多