出国留学考研网为大家提供考研英语阅读:许家印登顶中国新首富,更多考研资讯请关注我们网站的更新!
考研英语阅读:许家印登顶中国新首富
Seat selection for high-speed trains now available online
许家印登顶中国新首富
Named the richest man in China on Thursday with a net worth of $43 billion, property tycoon Xu Jiayin is likened by some media to Donald Trump, having built his fortune on a real estate business that has blossomed under a mountain of debt.
地产大亨许家印周四以430亿美元的净资产成为中国新首富,他被一些媒体比作成另一个唐纳德.特朗普,在堆积如山的债务下通过房地产起死回生而大赚特赚。
The 59-year-old Xu’s China Evergrande Group has a market value of $47 billion, although its total debt stands at more than $100 billion, an issue that has prompted some wary investors to short the stock.
59岁许家印名下的中国恒大集团市值为470亿美元,但是其总债务超过1000亿美元,这一问题也促使一些谨慎的投资者卖空手里的恒大股票。
Evergrande, China’s second-most indebted company, has now pledged to cut its net debt ratio to around 70 percent by June 2020 from 240 percent and has raised $3.8 billion in new funds and exchanged $2.8 billion of existing debt this year.
中国第二大负债企业恒大承诺,到2020年6月将净负债比率从240个百分点降至70%左右,并已筹集了38亿美元的新基金,且在今年偿还了28亿美元的债务。
Thanks to a boom in the value of Chinese property assets, Xu’s wealth has climbed by $30 billion in the past year to top the rich list compiled annually by the Hurun Report.
由于中国房地产资产价值的大幅增长,在过去的一年里,他的财富已经攀升了300亿美元,成为一年一度胡润富豪排行榜的榜首。
Evergrande, whose shares have surged 480 percent this year, is now ranked as the country...