俄语词汇学习:俄语谚语学习(1)

2011-06-01 05:03:32 俄语智者
06月01日 欢迎来俄罗斯留学网eluosi.liuxue86.com,我们将竭诚提供最好的俄语教程供您学习之用。

为了帮助考生有效的学习俄语课程,更好的掌握俄语学习的重点内容,小编特编辑汇总了俄语学习的重点资料和学习方法,希望对您学习俄语有所帮助!

Кто много знает - с того и больше спрос! ?

能力越大,责任越大。(能者多劳)

"Со мной такого никогда не случится!" - это фраза №1 в списке знаменитых ПОСЛЕДНИХ фраз! Дэвид Кросби 这事儿永远不会发生在我身上----- 这是最新的最有名的句子中的第一句(排在最新的名句之首位)

Стараюсь быть кратким - делаюсь темным! Л.Толстой 努力做一个简单而含蓄(深沉)的人。

Если не в состоянии греть и разливать свет - так хоть не засти его! Л.Толстой 如果不能发光发热,最起码也不要挡住光。

Одни в луже видят грязное ее дно, другие - отраженные в ней звезды! Л.Толстой 有的人在水洼里看到的是它污浊的水底,有的人看到的是映照在它里面的星星。(仁者见仁,智者见智)

Лицом к лицу - лица не увидать! Большое видится на расстояньи! С. Есенин 面对面时就看不到脸了,保持一定的距离看到的更多。

Парадоксы мудрости: если я ЗНАЮ, ЧТО ищу - тогда ЗАЧЕМ ищу? А если НЕ знаю, ЧТО искать - то КАК найду ЭТО? 智者的谬论 :如果我知道要找什么,那还为什么要找,如果我不知道,那又怎么找得到?

"Господи, дай мне силы справиться с тем, что я в состоянии сделать! Дай мне мужество, чтобы смириться с тем, чего я сделать не в силах! И дай мне мудрости, чтобы отличить одно - от другого!" Восточная мудрость 天啊,请赐予我力量,让我能做好我能做到的:赐予我勇气吧,让我能接受我无力做到的;再赐予我智慧吧,好让我把这二者能区分开。

Да удалятся от тебя враги твои, да останутся верными тебе твои друзья! Рим. 离你而去的一定是你敌人,留下来的一定是你忠诚的朋友。

Не бейте меня по руке - лучше посмотрите, куда она указывает! восточная 别打我的手,先看看它指着什么地方

Бараны ходят стадами, орлы летают в одиночку! Одиночество - удел мудрых! восточная 羊成群而行。鹰只身而飞,智者注定要孤独(孤独---智者的宿命)

"Дураки учатся на своих _ошибках;Шибко умные - учатся на _ошибках_ дураков (и остаются дураками!);И только мудрые учатся _на достижениях_ умных, помня о своих ошибках!" 傻瓜在错误中学习,不太聪明的人在傻瓜的错误中学习(结果沦为傻瓜),只有智者牢记自己的错误,在聪明人的成就中学习。

Мощный толчок под зад помогает постичь радость свободного полета (и не только в парашютном спорте)! Богдан Ляшко 强大的碰撞有助于使自由飞行得到快乐(不仅仅适用于跳伞运动)

Многие величайшие истины казались поначалу кощунством! Б.Шоу 许多伟大的真理最初都是大逆不道的

Двадцать два уже!! А еще совсем ничего не сделано для бессмертия… Юлий Цезарь 已经二十二岁了,流芳百世的事还什么也没有做呢。

Очевидное - то, чего САМ не видишь, пока кто-то не сформулирует ЭТО ПОПРОЩЕ! К.Гибран 很明显----自己没有看到的 ,都是别人还没有简单化的。

Указывая пальцем на другого человека, не забывай, что остальные три пальца указывают на тебя! восточная 一个指头指别人,三个指头指自己。

Талант попадает в цель, в которую никто попасть не может, а гений попадает в цель, которую другие ВООБЩЕ не видят! ? 人才在别人找不到目标的地方能找到目标,而天才在别人看不到目标的地方找到目标

Осторожность - не трусость, а беспечность - не смелость! 小心谨慎----这不是胆小懦弱; 满不在乎(无所谓)--- 这不是勇气。

Раб не тот, кто мечтает стать свободным, раб - тот, кто мечтает стать рабовладельцем! Беден не тот, у кого мало что есть, а тот, кто много чего хочет иметь! англ. 奴隶不是梦想自由的人,而是梦想主宰奴隶的人;贫穷不是缺少什么的人,而是渴望得到更多的人。

Как собирать будем: по чертежам, или так, чтобы летало? Конструкторский юмор 咱们怎么组装(装配)?按照图纸来 还是把图纸扔掉 ?

Нева: "Летало" -это самолеты! Нева指点后,我把译文修改为在“咱们怎么组装?按照图纸还是让它(飞机)飞?”。因为这是一个设计方面的幽默。

"Революции замышляют утописты, делают их - фанаты, а плодами этих революций пользуются негодяи!". 空想家策划革命,狂热分子干革命,而恶棍利用革命的成果(果实)。

"Любое действительно эффективное правление на проверку оказывается обыкновенной диктатурой!" Генри Трумэн 任何真正有效的检查委员会一般都是专制独裁制

Лишать водки народ нельзя: бросив пить - он начнет думать, а это чревато! Ю.Власов 不能剥夺人民喝酒的权利:不喝酒了他就开始思考了,而这就危险了(不能不让人民喝酒,不喝酒了他就会开始思考,而这就麻烦了)

Пусть дела твои будут такими, какими бы ты хотел вспоминать их на старости лет Марк Аврелий 让你得事业向你衰老的时候愿意回忆的那样发展吧。

Я знаю только то, что ничего не знаю… Сократ 我只知道我什么也不知道。

Прежде, чем поднять козла на крышу, подумай, как ты его оттуда будешь снимать восточная 把山羊放到屋顶上之前,先想一想你怎么把它弄下来。

Независимость основывается на умении сказать твердое "НЕТ!" Шефтсбери 独立是建立在会坚定的说“不”的基础之上的。

Тяжесть доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает 证据(论据)的重点在于谁支持,,而不在于谁反对

Хороший пастух умело доит и стрижет своих овец, а не сдирает с них шкуры!Император Тиберий 好的牧羊人精于从自己的绵羊身上挤羊奶,剪羊毛,而不是剥羊皮。

Человеку свойственно ошибаться, но глупо - отстаивать свои ошибки! Сенека 谁能无错,错误到固执己见就是愚蠢。

Умело носимая тяжесть - легка! Овидий 善于承受困难,困难就不是困难了。(善于承受压力,压力就轻松了)

Закон должен быть выражен в словах, внушающих трепет! Тит Ливий, Рим 法律应该用能让人发抖的语言来表达。

Все болезни - от докторов! Академик Амосов 所有的疾病都来在医生。

Если хотите ничего не бояться - вспомните, что бояться можно ВСЕГО! Сенека 如果想什么都不怕,请回想一下什么最可怕。

Стресс - это не то, что случилось, а то КАК вы восприняли случившееся! Ганс Селье 精神负担不是那些已经发生了的事 ,而是如何接受发生了的事。

Не умеющий молчать - не сумеет и царствовать! Цицерон 不会沉默,就不能统治。

Лесть - это агрессия на коленях! Г.Бранстнер 阿谀奉承是跪着的侵略。

Если ты думаешь о ничтожестве причин, приводящих к гибели - подумай о том, что причины, приведшие к твоему рождению - еще более ничтожны! Талмуд 如果你要思考那些导致死亡的微不足道的因素,就想一下那些让你出生的因素,那更微不足道。

Не вливают вино молодое в мехи ветхие! Библия 不要把牛奶,红酒倒到破风箱里

Что находится в кувшине - то и льется из него! Расул Гамзатов 瓶子里是什么,倒出来的就是什么(种瓜得瓜,种豆得豆)

То, что люди называют судьбою - в сущности, лишь совокупность совершенных ими глупостей! А. Шопенгауэр 那些被人称为命运的东西实际只不过是愚蠢得逞的总和。

相关内容:

俄语词汇学习汇总十五

特别推荐:中大网校推出新活动啦!网校推出了全新的小语种限时团购活动,现在购买俄语学习课程,单科2折优惠,原价400元,现在仅需80元,全科套餐1折优惠,原价1200元,现在仅需120元!绝对超值!赶快行动吧!点击购买>>>

分享

热门关注

美国留学托福口语考试如何准备

美国留学

德语考试如何提高听力

德国留学

热门问答