出国留学网专题频道2020熟词的翻译技巧栏目,提供与2020熟词的翻译技巧相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语:熟词僻义(十)

英语考研 英语熟词 2020熟词的翻译技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:熟词僻义(十)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:熟词僻义(十)

  46import v.进口,输入;n.①进口,输入;②[pl.]进口商品,进口物资;③重要性

  【真题例句】 On the other hand, oil-importing (v.) emerging economies — to which heavy industry has shifted — have become more energy-intensive, and so could be more seriously squeezed.[2002年阅读3]

  【例句精译】 另一方面,进口石油的新兴国家由于转向了重工业,消耗能量更大,因此可能会受到石油Σ机的强烈影响。

  【真题例句】 The OECD estimates in its latest Economic Outlook that, if oil prices averaged $22 a barrel for a full year, compared with $13 in 1998, this would increase the oil import (n.①) bill in rich economies by only 0.25-0.5% of GDP.That is less than one-quarter of the income loss in 1974 or 1980.[2002年阅读3]

  【例句精译】 国际经合组织在最近一期的《经济展望》中估计,如果油价持续一年维持在22美元左右,与1998年的13美元一桶相比,这也只会使发达国家的石油进口在支出上增加GDP的0.25%~0.5%。这还不到1974年或1980年收入减少部分的1/4。

  【真题例句】 The full import (n.③) may take a while to sink in.[1997年阅读1]

  【例句精译】 该法案的重要性可能需要一段时间才能为人们所理解和接受。

  47 knowledge n.①知识,学识;②知道,了解

  【真题例句】 “Being learned in some branch of human knowledge (①) in one thing, living in public and industrious thoughts”, as Emersion would say, “is something else.”[2006年翻译]

  【例句精译】 正如爱默生说的“在人类知识的一些分支中学习是一回事,在公众的和勤勉的思想中生存就是另外一回事了。”

  【真题例句】 The “shareholders” as such had no knowledge (②) of the lives, thoughts or needs of the workmen employed by the company in which he held shares, and his influence on...

与2020熟词的翻译技巧相关的考研英语

推荐更多