考研英语中精选长句的翻译方法是什么呢?还在困扰的考生看过来。下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:长句翻译精选”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语:长句翻译精选
第120句
if you know what the trouble is, why don't you help them to rectify the situation?
译文:如果你知道是什么问题,你为什么不帮他们改变现状呢?
点睛:if引导的是条件状语从句,其中what引导的是know的宾语从句。表示建议的句型why don't you…?意为“你为什么不…?”
第121句
every chemical change either results from energy being used to produce the change, or causes energy to be given off in some form.
译文:每种化学变化要么源于产生变化的能量,要么使能量以某种形式释放。
第108句
had it not been for the timely investment from the general public,our company would not be so thriving as it is.
译文:要不是公众及时投资,我们公司就不会像现在这样蓬勃发展。
第109句
he wasn't asked to take on the chairmanship of the society, being considered insufficiently popular with all members.
译文:人们认为他在所有成员中的人气不够旺,因此没有让他担任该协会的主席。
推荐阅读: