出国留学网专题频道2021考研英语备考句型翻译栏目,提供与2021考研英语备考句型翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语备考句型翻译

考研英语备考句型 备考句型翻译解析 2021考研英语备考句型翻译

  考研英语备考句型的翻译的要点是什么呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语备考句型翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语备考句型翻译

  第099句

  there is no agreement whether methodology refers to the concepts peculiar to historical work in general or to the research techniques appropriate to the various branches of historical inquiry.

  译文:方法论究竟是指一般历史研究所特有的概念,还是指适合于历史研究各个分支的研究方法,对此人们看法不一。

  第100句

  it applies equally to traditional historians who view history as only the external and internal criticism of sources, and to social science historians who equate their activity with specific techniques.

  译文:它同样适用于传统历史学家和社科历史学家,前者将历史仅仅看作是对历史材料来源的内部的和外部的批评,而后者则把历史研究活动等同于具体的研究方法。

  第097句

  interest in historical methods has arisen less through external challenge to the validity of history as an intellectual discipline and more from internal quarrels among historians themselves.

  译文:人们对历史研究方法的兴趣大增,主要不是因为外界怀疑历史作为一门学科的正确性,而是由于历史学家之间的内部争论。

  第098句

  during this transfer, traditional historical methods were augmented by additional methodologies designed to interpret the new forms of evidence in the historical study.

  译文:在这种转变过程中,传统的历史研究方法被新的方法所充实,这些新方法是用以阐释历史研究中的新证据的。

  推荐阅读:

  

与2021考研英语备考句型翻译相关的考研英语

推荐更多