出国留学网专题频道GRE时双语阅读栏目,提供与GRE时双语阅读相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

GRE双语阅读:Politicians and religion

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE阅读
GRE双语阅读:Politicians and religion

  为了帮助考生们更好地备战GRE考试,出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:Politicians and religion”,希望对大家有所帮助!

  Politicians and religion——Doing God

  政客与宗教:造神风波

  David Cameron's frank Christian talk is more astute than the reaction to it suggests

  卡梅伦坦率的复活节讲话与其说是对民众的反应有所企图, 不如说是诡计多端

  FEW Britons have well-defined religious beliefs, but many have tastes in matters of religion. As with tea, they don't like it too cold or too hot. They seem to want the established religion to be present somewhere in the background, with its village churches, Christmas carols and Remembrance Day services, and they would hate it to vanish altogether; but they would squirm if anyone asked them to accept Jesus as their personal saviour.

  具有虔诚宗教信仰的英国人数量虽然微乎其微,但是大多数的英国人都有着良好的宗教品味。譬如喝茶,他们不喜欢茶温过低或过高。英国人似乎只是希望将宗教建立在某些特定环境之中,例如他们的乡村教堂、圣诞颂歌以及国殇日的纪念服务。如果这些都消失不见的话,英国人会十分不悦;但如果有人要求他们将耶稣作为救世主顶礼膜拜他们又会觉得十分别扭。

  It is that sentiment that David Cameron and other senior Tories seemed to be invoking when they marked the Easter season with some firmly (but not too firmly) Christian messages. Having declared at an Easter reception that he was “proud of the fact that we are a Christian country”, the prime minister took to the Church Times, an Anglican weekly, to spell out what he did not mean. He described himself as a “rather classic” member of the Church o...

与GRE时双语阅读相关的GRE阅读

2017年GRE阅读双语训练

GRE阅读训练 GRE阅读 GRE考试

  出国留学网GRE考试栏目为各位考生提供“2017年GRE阅读双语训练”,童鞋们赶快抓紧时间练习吧!

  How the one-child policy changed Chinese nuptials

  独生子女政策如何改变了中式婚礼

  OVERSIZE cupids in pink, furry outfits hand out heart-shaped balloons with “I Do” written on them (in English) at a wedding-themed trade fair in Beijing. Vendors offer romantic photo-shoots of couples under water or at a racetrack, personalized wedding cigarettes, and biscuits with names such as “Date & Fate”. An emphasis on love is a new addition to Chinese weddings—and shines a pink-filtered spotlight on social change.

  在北京的主题婚礼展上,粉色的超大丘比特身穿毛茸茸的衣服,手持心形气球,气球上写着“I Do”(“我愿意”的英文)。婚礼代理商们向新人们提供浪漫的水下或赛道婚纱照拍摄,个性化的婚礼香烟,以及刻字饼干,如“Date & Fate(巧遇)”饼干。把重点放在爱情上是中式婚礼上的一个新现象,闪耀的粉红滤光灯下聚焦的是社会的变革。

  For centuries, marriage in China was about ensuring heirs for the groom's family. Ceremonies centered on the groom's kin: couples kowtowed to the man's parents but the woman's relatives were absent. Unusually, both the groom's and the bride's family exchanged money or goods. The more money changed hands, the more opulent the wedding.

  几个世纪以来,结婚在中国意味着确保传递新郎家的香火。结婚仪式的重点是新郎的亲属:夫妻向男方父母磕头,女方亲属却不与之同席。而与此不同,新郎和新娘的家人需彼此交换金钱或物品,转手的彩礼钱越多,婚礼越奢华。

  After it came to power in 1949, the Communist Party imposed frugality. Dowries consisted of necessities like bed linen or a bicycle; guests brought their own food coupons. But since the 1980s the extravagance of nuptials has matched the country's rise. Celebrations moved out of homes ...

与GRE时双语阅读相关的GRE阅读

2017年GRE阅读双语训练二

GRE阅读训练 GRE阅读 GRE考试

  出国留学网GRE考试栏目为各位考生提供“2017年GRE阅读双语训练二”,童鞋们赶快抓紧时间练习吧!

  Can a Muslim woman be denied a job because of her headscarf?

  穆斯林妇女就该因为头巾而遭遇求职被拒吗?

  SAMANTHA ELAUF, a young Muslim woman, did well in her interview for a job at a children's branch of Abercrombie & Fitch, a casual-clothing store, in Tulsa, Oklahoma. But when the interviewer told a manager about Ms Elauf's black headscarf, she was instructed to lower the applicant's “appearance” score and deny her the job. According to the company's “look policy”, employees must align their dress with the “preppy look of the Ivy League” and must not wear “caps” or black clothing. In fact Abercrombie is best-known for the half-naked (but preppy) hunks that adorn its shopping bags.

  萨曼莎·埃劳夫是一名穆斯林少女,曾在Abercrombie & Fitch休闲服装公司(位于奥克拉何马州吐桑市)的童装分公司面试中表现不错。然而,当面试者和经理谈起埃劳夫小姐的黑色头巾时,埃劳夫小姐的“形象分”便大打折扣,而且她的求职也被拒绝了。根据该公司的“外貌政策(look policy)”,雇员着装要求必须符合“常青藤学院派风格”,不能戴“帽子”,不能穿黑色衣服。事实上,A&F公司却是因印刷在购物袋上半裸(但具学院风)的大块头而闻名于世。

  Ms Elauf turned to the Equal Employment Opportunity Commission (EEOC), which sued the store on her behalf. A federal district court in Oklahoma ruled that in refusing to hire Ms Elauf because of her religious practice, Abercrombie had violated Title VII of the Civil Rights Act of 1964. On appeal, the Tenth Circuit Court held for the company. If Ms Elauf wanted a religious accommodation, the appeals court said, she should have asked for it.

  埃劳夫小姐向公平就业机会委员会(EEOC)求助,该委员会代表她起诉了A&F。奥克拉荷马州的联...

GRE双语阅读:英国超市购物陷阱

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE阅读
GRE双语阅读:英国超市购物陷阱

  为了帮助考生们更好地备战GRE,出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:英国超市购物陷阱”,希望对大家有所帮助!

  Grocery shopping——Aisle be damned

  超市大采购:该死的通道

  For the best bargains, avoid shopping around for your groceries

  欲求物美价廉货,货比三家要不得

  THRIFTY shoppers do not have to look far to find a bargain. Offers abound in the cut-throat world of British supermarkets. Received wisdom suggests that people trying to save money on their groceries should shop around to get the best prices. But research presented on April 9that the Royal Economic Society suggests that those who do so end up paying more.

  节俭的消费者们不需要寻觅很远就能买到便宜货。英国残酷的超市世界中其实充斥着很多这样的便宜货。一种广泛被接受的观点认为,想要在购物上省钱的人们就应该货比三家,这样才能找到最理想的价格。但是4月9日由皇家经济协会展出的研究指出,那些货比三家的人通常到最后反而花的更多。

  Kun Tian, a researcher at Cardiff Business School, and Ji Yan of Durham University, the paper's authors, argue that people who buy all their groceries at just one of the big supermarkets(Tesco, Sainsbury's, Asda and Morrisons) pay less than those who purchase equivalent goods at a mixture of the four of them. Data from Kantar World panel, a market-research firm, show similar trends. Unlike Mr. Tian's study, these cover total purchases rather than comparing equivalent baskets of goods. They show that people who bought groceries in just one store during the 12 weeks to September 2013 spent 631. Those who went to...

GRE双语阅读:碳酸饮料遭批判

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE阅读
GRE双语阅读:碳酸饮料遭批判

  今天出国留学网GRE栏目的小编给大家带来“GRE双语阅读:碳酸饮料遭批判”,以下是详细内容,希望对同学们有所帮助!

  Food politics in America——Popped

  美国的食品政策:砰的出现

  Soda Politics: Taking on Big Soda (and Winning). By Marion Nestle.

  软饮料策略:对付软饮料(然后取得胜利)。作者马里昂·奈斯特。

  MARION NESTLE'S heavyweight polemic against Coca—Cola and PepsiCo comes at an odd moment for the industry. Americans are drinking fewer sugary sodas—in 2012 production was23% below what it had been a decade earlier. Even sales of diet drinks are losing their fizz, as consumers question the merits of artificial sweeteners. From one angle, it would seem that health advocates such as Ms Nestle have won. Yet in America companies still produce 30gallons of regular (not diet) fizzy drinks per person per year. In many countries, particularly developing ones, consumption is on the rise.

  软饮料工业正处不尴不尬之际,马里昂?奈斯特对口可口可乐以及百事可乐的抨击颇具影响力。越来越少的美国人选择饮用含糖碳酸饮料—与十年前相比,2012年含糖碳酸饮料的生产减少了23%。人们甚至也失去了对膳食饮料的青睐,因为消费者们对饮料中是否添加人工甜味剂提出了质疑。从某个角度来看,像奈斯特女士这样的健康倡导者似乎赢得了胜利。然而,美国软饮料公司每年生产的常规碳酸饮料(而非膳食饮料)人均多达30加仑。在许多国家,尤其是发展中国家,常规碳酸饮料的消费仍呈上涨趋势。

  Ms Nestle, a professor at New York University, is both heartened by recent progress and dissatisfied with it. That is no surprise. Her first book, “Food Politics” (2002), remains a bible for those who bewail the power of food companies. In her new book she attacks the indust...

GRE精选双语阅读:Criminal justice in Japan

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE阅读
GRE精选双语阅读:Criminal justice in Japan

  出国留学网的GRE栏目小编为您带来“GRE精选双语阅读:Criminal justice in Japan”,希望对大家备考GRE有所帮助。更多GRE相关内容请关注我们网站!

  Criminal justice in Japan——Forced to confess

  日本的刑事司法:屈打成招

  Suspects in Japanese police cells are far too vulnerable to abuse

  日本监狱里的政治嫌犯极其脆弱,易受欺凌

  这篇阅读材料还有MP3音频哦!下载>>传送门

  ON THE face of it Japan's system of criminal justice looks as if it gets a lot right. Crime rates are lower in Japan than almost anywhere else—the murder rate is less than a tenth of America's. Those arrested for minor wrongdoing are treated with exceptional leniency. Less than one in 20 Japanese deemed to have committed a penal offence go to prison, compared with one in three of those arrested in America, where the average jail term is much longer. In Japan the emphasis is on rehabilitation, especially of young offenders. The rates of recidivism are admirably low, partly because the state is adept at involving families in reforming those who stray.

  日本的刑事司法体系表面看来是挺公正的。日本的犯罪率比大多数国家都要低得多——谋杀率连美国的十分之一都不到。那些由于轻微违法行为而入狱的人通常会得到特殊的宽大处理。犯了刑事罪的人中只有不到二十分之一的会进监狱,而这个比例在美国则是三分之一,且刑期也比日本长得多。日本注重的是对罪犯,尤其是对年轻罪犯的改造。惯犯的比例也是极其的低,部分原因在于日本在改造这些迷失自我的人时善于融入家庭的力量。

  Yet the state's benign paternalism has a dark side. The chief reason the system looks good is that Japan is a remarkably safe society. And where once police worked closely with...

GRE双语阅读:老外如何评价《长城》

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE双语影评
GRE双语阅读:老外如何评价《长城》

  出国留学网GRE栏目为您带来“GRE双语阅读:老外如何评价《长城》”,希望对大家有所帮助。更多GRE考试相关资讯请关注我们网站哦!

  Long-waited epic The Great Wall has finally hit screens in China. The action adventure was helmed by superstar Chinese director Zhang Yimou, backed by Chinese-owned Hollywood studio Legendary, with a cast featuring Chinese A-listers as well as Matt Damon, making it the most expensive film ever made in China.

  影迷们期待已久的饕餮巨制《长城》终于在中国上映了。这部动作冒险片是由中国著名导演张艺谋执导,由华资好莱坞电影制片公司传奇影业投资拍摄的。这部电影众星云集,由中国一线明星和马特·达蒙主演,这也使其成为中国有史以来耗资最高的一部电影。


  It won’t be remembered as Zhang’s best film, but the director’s artistic touch is on display in his long panoramic sweeps and artful use of color. Simultaneously futuristic and historic, the visual spectacle carries the film, while Zhang manages to include plenty of promised “Chinese elements”.

  《长城》不会被视为张艺谋执导的最佳影片,但这部电影以长时间的全景扫描以及对颜色的巧妙运用呈现出张艺谋导演的艺术风格。同时,盛大的视觉场面使这部电影既富有科幻性,又具有历史意义,而张艺谋导演也在电影中巧妙地融入了许多他承诺过的“中国元素”。

  By its end, The Great Wall leaves you with the feeling that it must be a metaphor – after all, the Taotie were, according to legend, brought down by their own greed – but hazy about what exactly the moral is. Is it a warning over rampant Chinese consumerism? A caution against marauding foreigners and invading foreign values? A reminder about the power of collectivism over individualism? Or is it really just a old romp between goodies and baddies?

GRE双语阅读之狼很尊敬哈士奇?

GRE双语阅读 GRE精选阅读 GRE阅读

  今天出国留学网GRE栏目的小编为大家带来“GRE双语阅读之狼很尊敬哈士奇?”,希望对大家备考GRE有所帮助哦!

  A zoo in eastern China’s Shandong province has admitted to keeping a wounded husky dog in a populated wolf den, arguing that the dog was “respected” by the wolves, though it was initially introduced to “create more fun” for tourists.

  山东一家动物园承认将一只受伤的二哈放进一个狼群密集的圈舍内,辩称说这只二哈受到狼群们的“尊敬”--尽管最初的目的是想给游客们“找些乐子”。

  Dezhou Zoo received public criticism when a tourist uploaded a video clip of the dog on Sina Weibo on Nov. 7. In the video, the crippled canine, resembling a Siberian husky or Alaskan malamute, could be seen with a number of wolves.

  11月7日,一名游客上传了一份这只二哈的视频到新浪微博上,随后德州这家动物园就遭到了来自公众的批评。视频中这只狗的腿有点跛,看起来像一只哈士奇或者阿拉斯加犬,视频中还可以看到它和一些狼关在一起。

  The tourist wrote in an accompanying post that the animal’s leg had been bitten, which is what caused its wound. The post soon attracted many eyes, and has received 8,000 reposts as of press time.

  这名游客在后面一篇帖子中表示说,这只二哈是被狼咬受伤了。这篇帖子很快吸引了很多人的注意,截止发稿时转发量已经达到了8000多次。

  More than a dozen wolves live in the den, and the dog appeared to be living peacefully among the wolves. According to a zookeeper, the animal is a husky-wolf hybrid. It could be considered either a dog or a wolf but experts’ appraisal would still be needed, local news portal Iqilu.com reported.

  有十几头狼被关在这个圈舍里,而这只二哈似乎和狼群们都相安无事。据一名饲养员表示,这只狗是哈士奇和狼的串串。据当地媒体齐鲁网报道,这只动物既可以被当做一只狗,也可以被当做一只狼,但是仍然需要专家鉴定。

  A zoo manager surnamed Xia told the ne...

推荐更多