出国留学网专题频道关于把酒问月翻译栏目,提供与关于把酒问月翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

把酒问月全诗翻译及原文

把酒问月全诗 把酒问月全诗翻译 关于把酒问月翻译

  《把酒问月》通过对诗人与月对饮的景象描写,抒发自己对人生短促的感慨,表达出诗人宽广豁达的胸襟。下面是由出国留学网小编为大家整理的“把酒问月全诗翻译及原文”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  把酒问月原文:

  青天有月来几时?我今停杯一问之。

  人攀明月不可得,月行却与人相随。

  皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发。

  但见宵从海上来,宁知晓向云间没。

  白兔捣药秋复春,嫦娥孤栖与谁邻?

  今人不见古时月,今月曾经照古人。

  古人今人若流水,共看明月皆如此。

  唯愿当歌对酒时,月光长照金樽里。

  翻译:

  青天上的明月是什么时候升起的?我现在停下酒杯想问一问。

  人追攀明月永远不能做到,月亮行走却与人紧紧相随。

  明月皎洁,如明镜飞上天空,映照着宫殿。遮蔽月亮的云雾消散殆尽,幽幽月光尽情挥洒出清冷的光辉。

  人们知道这月亮晚上从海上升起,又是否知道它早晨也从这云间消失?

  月亮里白兔捣药自秋而春,嫦娥孤单地在月宫住着又有谁与她相伴?

  现在的人见不到古时的月亮,现在的月却曾经照耀过古人。

  古人与今人如流水般只是匆匆过客,共同看到的月亮都是如此。

  只希望对着酒杯放歌之时,月光能长久地照在金杯里。

  注释:

  作者自注:故人贾淳令予问之。

  丹阙:朱红色的宫殿。绿烟:指遮蔽月光的浓重的云雾。

  但见:只看到。宁知:怎知。没(mò):隐没。

  白兔捣药:神话传说月中有白兔捣仙药。

  嫦娥:神话中的月中女神。传说她原是后羿的妻子,偷吃了羿的仙药,成为仙人,奔入月中。见《淮南子·览冥训》。

  当歌对酒时:在唱歌饮酒的时候。

  金樽:精美的酒具。

  赏析:

  “把酒问月”这诗题就是作者绝妙的自我造象,那飘逸浪漫的风神唯谪仙人方能有之。题下原注:“故人贾淳令予问之。”彼不自问而令予问之,一种风流自赏之意溢于言表。

  悠悠万世,明月的存在对于人间是一个魅人的宇宙之谜。“青天有月来几时”的劈头一问,对那无限时空里的奇迹,大有神往与迷惑交驰之感。问句先出,继而具体写其人神往的情态。这情态从把酒“停杯”的动作见出。它使人感到那突如其来的一问分明带有几分醉意,从而倍有诗味。“青天有月来几时?我今停杯一问之。”诗人停杯凝思,带着些许醉意,仰望万里苍穹,提出疑问:这亘古如斯的一轮明月,究竟是从何时就有的呢?

  “人攀明月不可得,月行却与人相随。”有史以来,有多少人想要飞升到月宫中,以求长生不老,但都没能实现;而明月却依旧用万里清辉普照人间,伴随着世世代代繁衍生息的人们。

  “皎如飞镜临丹阙,绿烟灭尽清辉发”是对月色作描绘。皎皎月轮如明镜飞升,下照宫阙,云翳(“绿烟”)散尽,清光焕发。以“飞镜”作譬,以“丹阙”陪衬俱好,而“绿烟灭尽”四字尤有点染之功。此处写出了一轮圆月初为云遮,然后揭开纱罩般露出娇面,那种光彩照人的美丽。月色之美被形容得如可揽接。

  “但见宵从海上来,宁知晓向云间没?”只见明月在夜间...

与关于把酒问月翻译相关的实用资料

推荐更多