出国留学网专题频道句型的翻译技巧栏目,提供与句型的翻译技巧相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语:翻译提分技巧之主动句

考研英语 复习技巧 句型的翻译技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译提分技巧之主动句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:翻译提分技巧之主动句

  1、一般被动句的主语是无生命的主语,翻译时常常要将原文主语译为汉语中的主语。

  When rust is formed, a chemical change has taken place.

  当锈形成的时候,就发生了化学变化。

  2、主语宾语颠倒位置

  一般英语中当动作主体的词前加上by时或由介词短语构成时,那么在译文中by后边的动作主体词或该介词短语中的名次就要充当主语,宾语则是原文中的主语。

  Heat and light can be given off by this chemical change.

  这种化学反应能够释放出光和热。

  3、增加主语

  一些被动句在译为主动句时要增加一些主语,比如我们、人们、大家等等。

  This issue has not been solved.

  人们还未解决这一问题。

  推荐阅读:

  2020考研英语:英语翻译的解题技巧!

  2020考研英语:从句的五种翻译技巧

  2020考研英语:主语结构的翻译技巧

...

与句型的翻译技巧相关的考研英语

推荐更多