今天出国留学网小编为大家带来一篇法语美文:《月之歌》,作者:缪塞。希望大家能够喜欢!
Ballade à la lune
月之歌(缪塞)
C'était, dans la nuit brune,
Sur le clocher jauni,
La lune
Comme un point sur un i.
黑夜里
一轮圆月
悬于泛黄的钟楼之上
宛如字母i那一点
Lune, quel esprit sombre
Promène au bout d'un fil,
Dans l'ombre,
Ta face et ton profil ?
月亮啊,
低沉的灵魂在天际游荡
黑暗之中,
那是你的正面还是侧面?
Es-tu l'oeil du ciel borgne ?
Quel chérubin cafard
Nous lorgne
Sous ton masque blafard ?
你难道是天空的独眼?
像好奇的孩子
在灰白面具背后
窥视我们?
N'es-tu rien qu'une boule,
Qu'un grand faucheux bien gras
Qui roule
Sans pattes et sans bras ?
你其实也就是个大圆球,
或是只
无手无脚
滚动着的肥大盲蛛吧?
Es-tu, je t'en soupçonne,
Le vieux cadran de fer
Qui sonne
L'heure aux damnés d'enfer ?
我还怀疑,
你难道是只年岁已久的铁钟,
给地狱中的罪人
报时?
Sur ton front qui voyage.
Ce soir ont-ils compté
Quel âge
A leur éternité ?
今晚他们是否
在你的额头上计算
他们
终年几岁?
Est-ce un ver qui te ronge
Quand ton disque noirci
S...