网络的不断发展,各种和各样的污词在网络上大批量出现,那么网络上的这些污词有哪些呢?这些污词的正确英语翻译是怎样呢?跟着出国留学网小编来看看吧!欢迎阅读。
1. 洪荒之力
a. power of the universe
b. powers strong enough to change the universe --英国广播公司BBC
c. prehistoric powers -- 英国广播公司BBC
d. primordial power -美国《华尔街日报》
e. the force- 美国《综艺》
f. hong huang zhi li -澳大利亚《悉尼先驱晨报》
举例:我已经用上我的洪荒之力了。 I've exhausted my full capacity of strength./ I've given it my all.
词语解释:中国女子游泳选手傅园慧在里约奥运会上夺得女子100米仰泳铜牌。爽朗的性格、夸张的表情和率真的言谈,让她不仅走红大江南北,还火到了海外。那句令人忍俊不禁的“我已经用上我的洪荒之力了”更是被媒体广为引用。
2. 老司机
a. an old driver 老司机
b. veteran 老兵
c. an experienced player 经验丰富的玩家
举例:老司机带带我!Give me a ride, you old driver.
词语解释:老司机,网络名词。意为在各个网站、论坛里接触时间比较长,熟悉站内各种规则、内容以及技术、玩法,并且掌握着一定资源的老手。老司机出自云南山歌《老司机带带我》。
3. 标题党
a. headline writers 标题写手
b. sensational headline writers 哗众取宠的标题写手
c. title attractors 引人注意的标题d. the title party 标题“党”
举例:标题党是怎么写标题的?How do sensational headline writers write headlines?
词语解释:“标题党”指的是利用各种“颇具新意”(哗众取宠)的标题吸引网友眼球,以达到个人某种目的。
4. 低头族
a. smartphone addicts 对智能手机上瘾的人群
b. phubbing (澳洲麦肯和Macquarie大辞典联手精心杜撰)
举例:小明是典型的低头族啊。Xiao Ming is a typical smartphone addict.
词语解释:形容那些只顾低头看手机而冷落面前的亲友的“低头族”),是指如今在地铁、公交车里那些个个都作“低头看屏幕”状,有的看手机,有的掏出平板电脑或笔记本电脑上网、玩游戏、看视频,想通过盯住屏幕的方式,把零碎的时间填满的人。
5. ...