出国留学网专题频道英语翻译策略栏目,提供与英语翻译策略相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2020考研英语:攻克翻译的技巧

考研英语 英语复习 英语翻译策略

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:攻克翻译的技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:攻克翻译的技巧

  一、每天仍需保证要进行翻译练习

  虽然不一定需要每天翻译一年的,但是至少要保证一直持续练习的状态。还没有分析完的同学,可以继续分析。如果已经复习过一遍,可以回看复习之前总结过的句子,从字词句各方面多方面清查遗漏忘却的知识点,定会发现还有内容是自己没有掌握的。现在就翻译的步骤来总结如何翻译收获最大。

  很多同学在做翻译的时候,基本是在"看"翻译,看到一句话,在头脑中思考一遍,想出大概的翻译内容,然后就直接对照答案了,殊不知这种方式是很难进步的,翻译是一定要落实到笔头的,只有写出来才能发现自己的问题出在哪里。而且只"看"翻译会给学生造成虚假的印象,认为自己差不多都能翻译出来,但实际上如果落实到笔头就会发现很多语句并不通顺,所以建议考生,如果想在翻译上有进步,一定要踏踏实实的写下来,不要怕费时间。

  二、建议实行四部翻译法,帮祝你快速提高翻译

  第一步,在不借助任何词典的情况下根据自己的理解翻译一遍第二步,对自己的第一遍译文进行修改,从词语搭配到句子通顺、逻辑方面都要进行修改。第三步,查出生词,并且再根据自己对翻译新的理解写出一遍翻译并进行润色。最后一步,对照答案,找出自己的译文与标准答案的区别,并写出为何译文要这样翻译,这样翻译有什么优点,而自己的译文差在哪里,以后要如何注意。只有过一步步的不断修改,才能在这个渐进的过程中得到进步。真正认认真真弄懂一道题,比模模糊糊做完10道题收获更大。

  最后这几十天的时间,很多人会产生质疑自己的情绪,有时难免会焦躁,有这些情绪是正常的,但是要正确看待,每天依然按部就班的做完自己制定的计划,有条不紊的进行,希望各位考生都能如愿考上梦想的学府。

  推荐阅读:

  2020考研英语:主语结构的翻译技巧

  2020考研英语:分词句式的翻译技巧...

与英语翻译策略相关的考研英语

英语资源网:英语论文:从学生的误译看科技英语翻译策略[1]

高考
2012年02月13日 09时56分,《英语资源网:英语论文:从学生的误译看科技英语翻译策略[1]》由出国留学网liuxue86.com英语编辑整理.

摘要:科技英语翻译不仅涉及到两种语言的转换,还要考虑专业知识,因而更容易出现误译。从联立关系、上下文关系两个方面分析了学生误译原因。对这些误译都作了详尽分析,并在结论部分给出了具体的翻译对策。
关键词:科技英语;误译;联立关系;上下文关系
中图分类号:H31 文献标识码:A 文章编号:1009-0118(2011)-05-0-02

一、引言
为了满足学生需要,提高学生运用英语能力,哈尔滨理工大学开设了任选课——科技英语翻译及英语摘要写作。在两年多的授课过程中,任课教师收集 了大量的学生作业,深入研究了学生在翻译过程中由于忽视联立关系和上下文关系所犯的错误。论文论文参考网文章采取英译汉的形式, 由63名非英语专业二年级学生以考试的形式,在规定的时间内翻译一篇文章。
二、 忽视联立关系导致的误译
英语的词义对上下文的依赖比较大,独立性比较小。一个词的词义往往取决于与它的搭配或组合,词究竟是什么意思,仅就其本身而言,无法确定[1]。但一旦与相关的词搭配,位于特定的联立关系之中,就明确无误了。现以原文中的专业术语为例说明联立关系。
(一)专业术语的误译
原文是一篇天文学方面的文章,其中典型的专业词汇是 “supernova”和“White Dwarf”。由于 “supernova” 有前缀super-,容易翻译猜到词义,所以本文只考察 “White Dwarf”的翻译情况。学生总数63人,有36名同学将 “White Dwarf” 译为“白矮星”。有些译文,例如“白的矮星”、“白星”、“矮星”、“小白矮星”、“侏儒星”、“小星球”,虽然不贴切,却也还像天文学术语。“质子”、 “白点”、“白光”只能算作普通科技术语。“白矮子”、“白色矮子”和“白色侏儒”采取了直译的方法,丝毫没有专业术语的味道。“白色矮小的植物”译得很 令人费解,笔者试图找到学生翻译的证据。 “dwarf” 作为形容词时有如下解释:[only before noun] (of a plant or an animal 植物或动物) much smaller than the normal size 矮小的:dwarf conifers 矮小的针叶树[2]。 这名同学可能是看到有“植物或动物”字样出现,误以为 “dwarf” 指的是植物或动物,见前面有 “white”,就干脆译为了“白色矮小的植物”。如果说“白色矮小的植物”笔者勉强找到了错误原因的话,“白色垃圾”却怎么也找不到证据了。有的同学还 选择了讨巧的方法,仿照有些人名的译法,干脆将 “White Dwarf” 抄上,或是将其简写为 “WD”,有的则直接按读音译为“怀特迪瓦弗”。还有四名同学没翻译出来。
(二)词义判断的错误
在原文第二段中有这样一句话:Imagine the earth reduced to the size of a marble, but still having the same mass and a stronger gravitational pull, and you have some idea of the force of a black hole. 其中的 “a marble” 很容易译错。在批阅学生试卷时,发现有45名同学将 “a marbl...

与英语翻译策略相关的英语考试

推荐更多