出国留学网专题频道英语定语从句栏目,提供与英语定语从句相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语定语从句应该如何翻译?

2021考研英语定语从句翻译 考研英语定语从句翻译 考研英语定语从句应该如何翻译

  备考复习已经进入了关键时期,为了做好备考工作,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语定语从句应该如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语定语从句应该如何翻译?

  考研英语中经常出现各式各样的定语从句,定语从句不仅经常出现在翻译中,也经常会出现在其他题型的原文中,写作中如果用到定语从句也会增色不少。今天主要来看看定语从句中出现在翻译中的处理方式。

  总体来说,定语从句的翻译遵从大8小8原则,“8”即代表定语从句的单词个数。如果单词个数大于8个,即大8 原则,翻译方法为:句子整体顺译,定语从句单独成句,从属连词译为“这、它、他们”等代词;如果单词个数小于8,即小8原则,翻译方法为:“定语从句”的“N.”,从属连词不需要翻译;如果单词个数接近8个单词,如7个、9个、10个等,大8小8原则均可,哪种方法翻译通顺或者易操作就用哪种方式即可。具体使用大8原则翻译还是小8,原则,首先最重要的还是能够识别出定语从句。定语从句主要可以分为下面几种识别形式:

  1. 常见的定语从句结构:N.+that/which(that/which在从句中作主语或者宾语);N.+who从句(前面的名词表示人);N.+whose从句;N.+介词+which从句。如果一个名词后面所跟的从句这四种结构之一,那么这个从句一定是定语从句。翻译时遵从大8小8原则。

  例1:no boy who went to a grammar school could be ignorant…(2018年第47题翻译)

  识别:boy+who went to a gammar school,boy表示人,故后面的who从句就是定语从句。

  翻译:从句少于8个单词,故使用小8原则翻译,即翻译为“定语从句”的“N.”。译文:没有去过文法学校的人能够忽视……

  例2:…the drama was a form of literature which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England.

  识别:a form of literature+which gave glory to Greece and Rome and might yet bring honor to England,which在从句中主语,故确认是定语从句。

  翻译:which引导的定语从句大于8个单词,故大8 原则翻译,which用代词代替。译文:……戏剧是一种文学形式,它给希腊和罗马带来荣耀,也迟早会给英格兰带来荣耀。

  2. 定语从句的省略:N.+N.+谓语,第二个N.+谓语构成定语从句,只不过这里省略了从属连词。如果看到两个没有修饰关系的关系的名词连续出现,并且第二个名词后面出现谓语,也就是一个句子,那么这个句子即是省略从属连词的定语从句。翻译方法采用小8原则,因为这样一类定语从句在考研英语中都不会很长。

  例3:Allen’s contribution was to take an assumption we all share(2011年第46题翻译)

<...

与英语定语从句相关的考研英语

2021考研英语定语从句翻译技巧

考研英语定语从句翻译技巧 考研英语翻译技巧 2021考研英语翻译技巧

  时间过得很快,为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语定语从句翻译技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语定语从句翻译技巧

  定语从句的翻译方法主要有以下四种:

  前置法:把定语从句的内容翻译成"……的",放在被修饰词的前面。

  后置法:把定语从句的翻译放在被修饰词之后,定语从句的后置翻译分为三类:由which引导定语从句时一般翻译为"这";另一些引导词则在翻译时重复先行词,即被修饰词;还有一些引导词在翻译时可以省略不译。

  融合法:将定语从句与主句融合为一个简单句的方法。这种用法往往用在"there be"结构带有定语从句的句型中。

  状译法:如果主句和定语从句之间有明显逻辑关系,则翻译为状语。

  【试题例句1】

  Behaviorists suggest that the child who is raised in an environment where there are many stimuli which develop his or her capacity for appropriate responses will experience greater intellectual development.

  【解析】

  可以拆分为:Behaviorists suggest //that the child //who is raised //in an environment// where there are many stimuli //which develop his or her capacity //for appropriate responses //will experience greater intellectual development.

  本句的主干即是Behaviorists suggest that ...;that引导suggest的宾语从句,动词是will experience;who引导修饰child的定语从句,动词为is raised;where引导修饰environment的定语从句,动词为are;which引导修饰stimuli的定语从句,动词为develop。who引导的定语从句的翻译运用了"状译法",翻译为"如果……那么……";where引导的定语从句因比较短小而采取了前置法,放到了先行词environment的前面,翻译为"……的";which引导的定语从句翻译为转折关系。

  【参考译文】

  行为主义者的看法是,如果一个儿童在有许多刺激物的环境里成长,而这些刺激物能够发展其做出适当反应的能力,那么,这个儿童将会有更高的智力发展。

  【试题例句2】

  The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought, which took root in Europe long before...

与英语定语从句相关的考研英语

2021考研英语定语从句如何翻译?

考研英语定语从句如何翻译 考研英语定语从句翻译 2021考研英语定语从句翻译

  时间总是在不经意的时候偷偷的溜走,为了做好备考复习的准备,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语定语从句如何翻译?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语定语从句如何翻译?

  (1)前置法

  译成"…的"。一般针对比较短的限制性定语从句。

  The method of scientific investigation is nothing but the expression of the necessary mode of working of the human mind; it is simply the mode by which all phenomena are reasoned about and given precise and exact explanation.

  译文:科学研究的方法不过是人类思维活动的必要表达方式,也就是对一切现象进行思索并且给以精确而严谨的解释的表达方式。

  (2)后置法

  用"这个"、"这"或重复先行词的办法去引导另起一个句子;有时省略先行词另起一句;有时灵活处理成并列分句。这种方法适合比较长的限制性定语从句和非限制性定语从句的翻译。

  They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a nuclear war.

  译文:他们可能不得不背着一种臭名而终其余生,这个臭名就是:他曾冒然采取一项行动,这项行动破坏了首脑会晤,并且可以设想,还可能已经触发一场核战争。(较长的限制性定语从句,重复“这个臭名”)

  It is he who received the letter that announced the death of his uncle.

  译文:是他接到了那封信,说他的叔叔去世了。(限制性定语从句,后置省略先行词)

  I told the story to John,who told it to his brother.

  译文:我把这件事情告诉了约翰,约翰又告诉了他的弟弟。(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复先行词"约翰")

  Christmas carols are loved by all who hear and sing it every year.

  译文:圣诞颂歌为大家喜爱,人们每年都欣赏和演唱。(非限制性定语从句后置处理成并列分句,重复先行词"人们")

  World War II was, however, more complex than World War Ⅰ, which was a collision among the imperialist powers over the spoils of markets, res...

与英语定语从句相关的考研英语

2021考研英语:定语从句的语法精读

考研英语 英语从句语法 考研英语语法解析

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:定语从句的语法精读”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:定语从句的语法精读

  从句就是一个主谓结构相当于整个句子(这样的句子叫复合句)中的一个成分,因此从句不能单独使用。在复合句中修饰名词或代词、作定语的句子叫定语从句。

  定语从句是中国人学英语最重要的难点之一。其实定语从句很有规律,总结如下:在关系代词中that既可指人又可指物、既可作主语又可作宾语,因此,除了在非限定性定语从句中,用that一般不会出问题。

  关系副词的用法比较单一,它们从句中只起状语的作用,表示时间的就用who门,表示地点的就用where,而why只修饰一个词,即reason。

  定语从句所修饰的词叫“先行词”,因为它总是处在定语从句的前头,比定语从句先行一步。

  引导定语从句的词叫关系词,包括关系代词和关系副词。

  一、关系代词

  who,which,that作从句的主语

  whom,which,that作从句的宾语(可省略)

  whose从句中作定语

  以下情况只能用that,不能用which:

  i.先行词为不定代词all, little, none,any,every,no,much, anything, nothing

  ii. 先行词有最高级和序数词修饰时(包括: the only, the very, the same, the last, the next等)

  iii.先行词既有人又有物的时候

  以下情况只能用which,不能用that;

  ① 引导非限制性定语从句(包括代表整个主句的意思时)

  ② 介词+关系代词的结构中

  二、关系副词

  when指时间,在定语从句中作时间状语

  where指地点,在定语从句中作地点状语

  why指原因,在定语从句中作原因状语,只修饰reason。

  如果用定语从句把两个句子合二为一:首先找出两个句子当中相同的部分,定语从句修饰的就是这一部分。要把其中一个句子变成定语从句,就要把这句中相同的那个部分用一个关系词来代替;代替时,先看被代替的部分是指人还是指物、再看它作什么句成分。指人并作主语的,就用who。或that;指人并作宾语的,就用whom或that;指人并作定语的,就用whose。指物并作主语的,就用which或that认指物并作宾语的,还是用which或that认是物并作定语的,就用whose或of which。这样找好并替换以后,再把这个关系代词放到要变成定语从句的那个句子的最前面(被代替的部分不能再保留,其它的词语一律不变),这个句子就变成了定语从句。然后,再把这个定语从句整个放在被修饰的词后面,最后,如果还有其它句子成分,就把它们放到定语从句的后面,就行了。

  例如:

  Have you found the book? You were looking for the boo...

与英语定语从句相关的考研英语

2021考研英语:定语从句的翻译复习(三)

考研英语 英语从句 定语从句解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:定语从句的翻译复习(三)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

2021考研英语:定语从句的翻译复习(三)

  定语从句的翻译一向都是翻译考试的重点,下面要讲的翻译方法是经过多年总结出来的,但不是像数学公式一样实用,只能说大多数的句子都适用这种方法,而我们考试就是考这些大多数的句子。之前我们讲过定语的翻译,按照我们汉语的习惯定语要翻译为“……的”,但是短语中也有后置的现象,那句子又该如何翻译呢。我们面看一个例子。

  2. 2006-(50) They may teach very well and more than earn their salaries, but most of them make little or no independent reflections on human problems which involve moral judgment.

  红色字部分就是定语从句与先行词。我们看到这个从句加上关系词只有四个单词,所以前置,翻译为“涉及道德判断的人类问题”

  前置译法:就是将定语从句完全置于被修饰词之前,讲定语从句后面加上一个“的”

  3. 2003-(64) Tylor defined culture as “… that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”

  红色字部分是定语从句,这个定语从句较为复杂一些。这个定语从句是从which开始到句末结束,在这个定语从句中又包含了一个小的后置定语成分。Which引导的定语从句修饰的是complex whole。那么后置定语修饰的又是谁呢?后置定语修饰的是前面所有的并列名词。那么这个句子应该如何翻译呢?

  正确的翻译方法为:一个复杂的整体,复杂的整体包括人作为社会成员所获得的信仰、艺术、道德、法律、风俗、和其他的能力和习惯。

  这里我们可以看到which定语从句后置,而且重复了先行词。这就是后置翻译。

  后置译法:姜定语从句完全置于被修饰词之后,不改变位置,直接翻译,且要翻译关系词,把关系词翻译为先行词。

  这句话中的后置定语前置翻译,放在第一个被修饰的名词之前。

  推荐阅读:

  2021考研英语:定语从句3种翻译方法

与英语定语从句相关的考研英语

2021考研英语:定语从句3种翻译方法

考研英语 定语从句解析 定语从句翻译解读

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:定语从句3种翻译方法”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:定语从句3种翻译方法

  一、前置译法

  如果一个定语从句在句中的作用是修饰和限定名词,那么通常就采取译为前置定语的方法。但注意译成前置定语后既不能影响原文所表达的意思,还要使整个句子的表达言简意赅、连贯通顺、语气较强。

  例句:Water, which is a clear liquid, has many uses.

  译文:水是一种清澈的液体,有许多用途。

  在前置译法的过程中如果定语从句中的谓语不含有具体意义,可省译从句中的谓语。这种译法很简便,也很有效。

  有时候,出于汉语行文的需要和逻辑关系方面的考虑,可将定语从句提在主语之前翻译,用来说明情况,但不作为被修饰名词的定语。

  例句:There are also great advantages that come from the variety of culture brought by settlers from other lands.

  译文:移民从个地方带来了多种文化,产生了极大的好处。

  二、后置译法

  我们都知道,英语中很多定语从句都是为了连接两个具有共同名词的句子而存在的,因此在翻译时好分为两个分句。而对于起限定作用的定语从句,如果结构较为复杂,句子太长,无法译成前置的定语,后就译成一个后置的并列分句,这样更合乎汉语的习惯。

  例句:Our war against terror is a contest of will in which perseverance is power.

  译文:我们的反恐战争是一场意志力的较量。在这场较量中,不屈不挠的精神就是力量。

  结构较复杂的定语从句常译成后置的并列分句,在多数情况下要重译先行词,或即便句子不长,出于某种原因需要强调先行词,也要重译先行词。

  例句:Days and nights are very long on the moon, where one day is as long as two weeks on the earth.

  译文:在月亮上,白天和黑夜都相当长,月亮上的一天等于地球上的两周。

  有些定语从句翻译时译成后置分句,但可不重译先行词,任符合汉语习惯。

  例句:Both picnics and BBQ are friendly, informal social events that offer an opportunity to enjoy a meal outside in pleasant surroundings.

  译文:野餐和烧烤都是友情洋溢、不拘礼节的社交活动,可以让大家在户外的一个怡情的环境里高高兴兴地美餐一顿。

  三、转换译法

  有的定语从语法结构上是定语,其定语的作用,从意义上说又相当于一个状语从句,所以常常被称为...

与英语定语从句相关的考研英语

2020考研英语:定语从句的翻译解析

考研英语 备考技巧 从句的词义解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:定语从句的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:定语从句的翻译解析

  通常,定语从句紧跟在先行词之后,但在具体的运用中,往往也出现有定语从句与先行词被分隔的现象。本文就定语从句与先行词分隔的种种情况、分隔的原因及其汉译进行探讨。

  一、定语从句与先行词分隔的形式

  1?被谓语分隔,例如:

  Many forms of apparatus have been devised by which a more ac- curate knowledge of blood pressure can be obtained.人们已经设计出许多医疗器械,过这些医疗器械,可以对血压有一个更为精确的了解。

  Hardly a man came to the exhibition but was deeply impressed by the originality of his works.来参观的人几乎无一不对他的作品的创造性留下深刻印象。

  2?被非从句定语分隔,例如:

  Singapore is at the start of a long road,already well trodden in the west,that leads to such solutions as shelter and rest homes.新加坡眼下正踏上一条西方国家早已走了很远的漫长道路,即最终建立收容所和休养院来解决问题。

  Does this mean that in time fish might learn to leave alone all food on hooks that they have seen before?这难道不就意味着,鱼儿很快就可能学会避开那些它们常见的鱼钩上的食物吗?

  3?被状语分隔,例如:

  Never say anything behind a person's back that you wouldn't say to his face.当面不愿说的话,千万不要在背后说。

  I remember viewing a half dozen men in a chair factory whose job was to bend several pieces of steel and attach them so that a folding chair would result.我记得曾在一家椅子厂见过六个工人,他们的工作是将几根钢管弯曲并组成一把折椅。

  4?被补语分隔,例如:

  The cook turned pale,and asked the housem aid to shut the door,who asked Brittles,who asked the tinker,who pretended not to hear.厨子的脸色变得苍白,要女仆把门关上,女仆叫布立特尔关,布立特尔又叫补锅匠关,而补锅匠装着没听见。

  5?被同位语...

与英语定语从句相关的考研英语

2020考研英语:定语从句的译法(一)

考研英语 从句解析 定语从句的翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:定语从句的译法(一)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:定语从句的译法(一)

  一、限制性定语从句

  限制性定语从句对所修饰的先行词起限制作用,与先行词关系密切,不用逗号分开。翻译这类句子时往往可以用:

  (一)前置法

  把英语限制性定语从句译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,从而将复合句译成汉语单句。

  1)The people who worked for him lived in mortal fear of him.

  译文: 在他手下工作的人对他怕得要死。

  2)There will come a day when people around the world will live a happy life under the sun of socialism.

  译文:全世界人民在社会主义阳光下过幸福生活的一天会到来的。

  (二)后置法

  上述译成前置定语的方法大都适用于限制性定语从句,但一般用于译成比较简单的英语定语从句;如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往可以译成后置的并列分句。

  1、译成并列分句,重复英语先行词

  1)They are striving for the ideal which is close to the heart of every Chinese and for which, in the past, many Chinese have laid down their lives.

  译文:他们正在为这样一个理想而努力,这个理想是每个中国人所珍爱的,在过去,许多中国人曾为了这个理想而牺牲了自己的生命。

  2)They would have had to live the rest of their lives under the stigma that he had recklessly precipitated an action which wrecked the Summit Conference and conceivably could have launched a unclear war.

  译文:他们可能不得不蒙着臭名而终其余生,这个臭名就是:它曾贸然采取了一项行动,这项行动破坏了峰会,并且可以设想,这可能已触发一场战争。

  2、译成并列分句,省略英语先行词。

  1)A good deal went on in the steppe which he &ndashher father–did not know.

  译文:草原上发生了许多事情,他–她的父亲–并不知道。

  2)He managed to raise a crop of 200 miracle tomatoes that weighed up to two pounds each.

  译文:他居然种出了200个奇迹般的西红柿,每个重达两磅。

与英语定语从句相关的考研英语

考研英语该从什么方面去解决定语从句?

英语定语从句 考研英语定语从句 考研英语如何解决定语从句

  考研初试备考以及进入了最后的备考阶段中,考研英语作为考研科目的一门,在考试中占据非常重大的位置,而定语从句作为考研英语备考中的一个难点,同样也是翻译题中的一个难点,为了帮助考生能够更好的解决这一个难题,下面出国留学网小编就如何搞定考研英语中的定语从句和大家一起说说,让我们一起来看看吧!

  对于在考研英语中常见的定语从句翻译技巧大致可分为四种,其中分别是融合法、状译法、前置法以及后置法,下面小编就一一和大家细说。

  一、融合技巧

  所谓的融合技巧就是指将主句和定语从句直接融合成为一个简单句,而定语从句则是翻译成简单句的谓语部分。而有些主语和限制性的定语从句关系非常密切,所以融合技巧的应用多是用于对于限制性的定语从句的翻译,除此之外,融合技巧也多见于因为主句简单,而定语从句比较复杂,翻译的重点都在定居从句上。

  二、状译技巧

  状译技巧顾名思义就是将英语的定语从句转换为译文中的状语从句。英语中有些定语从句在译文中实际情况与所需要修饰的成分并没有多少的关系,仅仅只是链接手段,让句子在表达上更加的严谨和多变,同样也就是说有些定语从句同样有着状语从句的效果,可以和主句形成逻辑关系,比如说我们常见的原因、目的、结果等,所以考生在做翻译题的时候要善于去发现英语原文中的这些逻辑关系,然后在根据实际情况翻译出来!

  三、前置机巧

  前置机巧是指对于在先行词之前就将定语从句进行翻译,一般采用这样方法是因为定语从句简短,所包含的信息较小,且在句子中往往是和修饰的部分关系较大,所以往往采用前置机巧来解决此类问题。

  四、后置技巧

  后置技巧和前置技巧截然相反,因为定语从句能够独立成句,所以往往在先行词之后将定语从句翻译。后置技巧常常是使用在非限定性定语从句和先行词没有什么密切联系,但还有一种情况同样可以使用后制技巧,那就是在翻译题中有些句子包含虽然限定性定语从句,但是因为定语从句较为复杂,如果按照之前之间翻译到所修饰的定语从句之前,会使其读起来离汉语表达习惯有很大的差异,所以此时也可以使用后置技巧。

...

与英语定语从句相关的考研英语

高考英语定语从句解题方法

高考英语 高考英语答题技巧 高考英语定语从句

  高考英语频道为大家提供高考英语定语从句解题方法,赶快抓紧时间掌握吧!更多高考资讯请关注我们网站的更新!

  高考英语定语从句解题方法

  定语从句是初高中英语学习的重点语法项目,特别是到了高中,随着内容的深入,考点难度也逐渐加深。

  高考对于定语从句的考查形式比较灵活,可以在单项填空中考查,也经常出现在短文改错和语法填空中。因此,掌握好定语从句对同学们来说是非常重要的。

  下面和大家分享有关定语从句的解题方法:

  1、识别定语从句

  首先,我们需要知道什么样的从句是定语从句。定语从句指的是用一个句子来充当定语,修饰限定一个名词或代词;一般来说,定语从句紧跟在被修饰的词之后,但有时也可能被其他成分把它与被修饰词隔开。

  2、选准关系代词和关系副词

  在定语从句中,关系代词或关系副词都代替先行词在从句中充当一定的成分,如果这个从句中缺少主语、表语、宾语或定语,就要用关系代词;如果从句中缺少状语,就需要用关系副词来连接。举个例子:

  We will put off the picnic in the park until next week, _____the weather may be better.

  这个句子的意思是“我们将把公园的野餐推迟到下个星期,那时天气可能会更好”。同学们看这个从句修饰先行词next week,并且从句主语、宾语、表语都有,就是缺少时间状语,所以要填入when。

  3、找准先行词

  一般来说,先行词在定语从句之前,但有的时候会被插入语、副词或副词短语、谓语动词、非谓语动词等隔开。遇到这种情况,同学们可以根据题干中提供的信息,根据语境来找先行词。举个例子看:

  Ellen was a painter of birds and nature, ____, for some reason, had withdrawn from all human society.

  这个句子的意思是“艾伦是鸟类和自然风景画家,但是由于某种原因,悄然隐居,退出了所有的人类社会活动”。 根据句子的意思,先行词应该是painter,而不是nature,所以,要填入who。

  4、还原法

  同学们先来看一个句子,我们用下面这个句子来教大家怎样使用还原法。

  The house I grew up ____has been taken down and replaced by an office building.

  根据句意“我以前在此长大的房子被推倒了,被一座办公大楼所代替”, 我们先把这个定语从句还原为“in which I grew up或者which I grew up in ”这时,我们不难发现正确答案为in which。

  5、分析句子结构

  同学们在做题的时候,要分析前后两个句子是主从关系,还是并列关系,因为关系不同,结构就不同,答案也就不一样。例如:

  English is a lang...

与英语定语从句相关的高考英语

推荐更多