为了做好备考复习,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译题型应该怎样复习?”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!
2021考研英语翻译题型应该怎样复习?
一、翻译题型整体感知
首先,对于英语一和二的长难句处理都学要分两步走:整体顺译、局部调整。
整体顺译主要包括两个环节:断句和顺译。
对于断句,也就是所谓的译群的划分(或句子语法结构的拆分),在这个过程中,主要遵循两大原则:长度适中原则(一般10个单词左右即可);语法结构原则(断句不要完全按照所谓的10个单词的数量指标,而是要兼顾短语和句子结构的完整性)。在断句时,我们需要关注一些明显的标志,我把它总结为两类:常用标志(标点+连词)和其他标志(短语)。那么对于常用标志来说也要讲究顺序性,即先标点后连词,连词也是先从属连词后并列连词,之后再考虑我们的其他标志:短语(主要考虑介词短语、V-ing短语、todo不定式短语等)。
接下来就是我们的顺译,这部分相对比较容易些,直接按照我们的译群,依次翻译就好了。
说完整个的第一个部分,我们再来看一下局部调整:这部分应该相对较难一些,主要是针对前一部分需要调整的部分细节,比如我们的定语和状语部分,在这部分我们按照考频高低依次讲解需要调整的短语:如AofB结构和从句(定语从句、状语从句、宾语从句、宾语后置以及it形式主语结构等)两个环节。
其次,针对英语二的篇章翻译简单和大家谈一下:
按照英语二的考纲,要求考生翻译一篇词数约150的文段,英译中的考察形式;评分标准为分档评分;第二,考察篇章翻译,意味着考生要关注句与句、段与段的衔接与连贯、文章的中心定位以及中文表达的表达要求就更高一些了。所以,除了具备处理长难句的能力外,对文章的宏观把握也是值得关注的!
二、翻译题型三大妙招
翻译题是考研英语各题型中得分率较低的一道题。大多数考生在做考研英语翻译题时,感觉最明显的问题是:理解英语不容易,表达成汉语不轻松。因此,如何理解和如何表达,就成了英语基础知识比较匮乏的考生的严重问题了。
1、充分利用试题复习
同学们在复习过程中,尽量多研究试题。充分掌握历年考研翻译常考词组和短语。最终达到这样一个目标:至少要把近十年的试题中出现的(包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在这里提醒考生,大家要总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧。试题中出题频率较高的句型从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。
2、长难句结构划分要清晰
划分英语长难句结构,是理解英语句子含义的基础。许多同学反映,一看到长句就恐慌再加上几个不认识的单词,根本无从下手,不知道原文在表达什么,所以只能认识几个单词就翻译几个单词,写出的译文自己都不知所云。在这里提醒考生,要顺利翻译一篇英文文章,既要对英语原文理解正确无误,又要把汉语表达得流畅通顺。但在这两者中,正确理解原文既是起点也是关键。而要做到正确理解原文,就需...