2020考研英语:翻译加分技巧之语法结构

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:翻译加分技巧之语法结构”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:翻译加分技巧之语法结构

  由于表达习惯不同,英文中常有省略主语的现象,在翻译成汉语时要把它们译出来。情况一般有以下几种:

  以抽象名词作主语,而中文的表达习惯则需要把抽象变为具体英文中常常会为了避免重复而多用介词,中文则不怕重复,一个词会用上好几遍英语中的复数名词译为汉语时,常常加入这些、各种、种种等,要视具体语境情况而定。

  He did not give us satisfied answer this made us angry.

  他并没有给出我们满意的答复,这种态度使得我们非常生气。

  There are solutions proposed to solve the public problem.

  针对这一公共问题,大家提出了种种解决方案。

  推荐阅读:

  2020考研英语:作文八大语法结构

  2020考研英语:句型结构的翻译

  2020考研英语:翻译选词技巧


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2020考研英语:语法结构的翻译方法

考研英语

2020考研英语:作文八大语法结构

考研英语

2021考研英语:状语从句的语法结构

考研英语

2020考研英语:语法分割结构技巧

考研英语

2021考研英语:作文语法结构的误区

考研英语