出国留学网专题频道语法结构翻译栏目,提供与语法结构翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语翻译:形式肯定但意义否定

考研英语 英语翻译 语法结构翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语翻译:形式肯定但意义否定”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语翻译:形式肯定但意义否定

  一、more than can…结构

  more than can…相当于英语的can not…,翻译为“简直不,无法,难以”;而more than one can help相当于as little as possible,翻译“尽量不,绝对不”。

  The beauty of the park is more than words can describe.

  这个公园美得无法形容。

  The boy has become very insolent and it is more than his parents can bear.

  这男孩变得非常无礼,到了他父母都不能忍受的地步。

  Don't tell him more than you can help.

  能不跟他讲就尽量不要跟他讲。

  She never does more work than she can help.

  能不做的事情,她是绝对不做的。

  二、anything but…结构

  anything but…结构表示否定意义,常常翻译为“绝对不,根本不,一点也不”。

  He is anything but a scholar.

  他绝对不是一个学者。

  The wood bridge is anything but safe.

  那座木桥一点也不安全。

  三、have yet to do…结构

  have yet to do…结构表示否定意义,相当于have not yet done…,常常翻译为“还没有”。

  I have yet to hear the story.

  我还没有听过那个故事。

  I have yet to learn the new skill.

  我没有学那项新技术。

  四、may (might) as well…结构

  may (might) as well…结构表示否定意义,常常翻译为“还不如”。

  It is still raining hard outside; we may as well stay here over the night.

  外面依然在下大雨,我们还不如呆在这里过夜呢。

  You might as well burn the book than give them to her.

  你把这些书给他还不如烧毁了好。

  推荐阅读:

 

与语法结构翻译相关的考研英语

推荐更多