2021考研英语:翻译日常练习(12)

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(12)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(12)

  The emphasis on data gathered first-hand,combined with a cross-cultural perspective broughtto the analysis of cultures past and present, makesthis study a unique and distinctly important socialscience.

  译文:

  强调收集第一手资料,以及在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

  点睛:

  该句的主干是the emphasis...,combined with..makes this study a unique and distinctlyimportant social science。过去分词短语gathered..., combined with...和brought to...都作后置定语,分别修饰data、emphasis和perspective。past and present为cultures的后置定语。

  考点归纳:

  与动词bring相关的常见短语有:

  *bring about引起,导致

  Computers have brought about many changes in the office.

  电脑给办公室带来了很多变化。

  *bring forth使出现,产生

  Such tragic love affair can bring forth only pain.

  这样的爱情悲剧只能带来痛苦。

  *bring up养育

  I was brought up by my grandparents.

  我是由祖父母抚养长大的。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(11)

  2021考研英语:翻译日常练习(9)

  2021考研英语:翻译日常练习(七)


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《2021考研英语:翻译日常练习(12).doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2021考研英语:翻译日常练习(七)

考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(二)

考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(11)

考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(9)

考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(六)

考研英语
付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(12)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(12)

  The emphasis on data gathered first-hand,combined with a cross-cultural perspective broughtto the analysis of cultures past and present, makesthis study a unique and distinctly important socialscience.

  译文:

  强调收集第一手资料,以及在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

  点睛:

  该句的主干是the emphasis...,combined with..makes this study a unique and distinctlyimportant social science。过去分词短语gathered..., combined with...和brought to...都作后置定语,分别修饰data、emphasis和perspective。past and present为cultures的后置定语。

  考点归纳:

  与动词bring相关的常见短语有:

  *bring about引起,导致

  Computers have brought about many changes in the office.

  电脑给办公室带来了很多变化。

  *bring forth使出现,产生

  Such tragic love affair can bring forth only pain.

  这样的爱情悲剧只能带来痛苦。

  *bring up养育

  I was brought up by my grandparents.

  我是由祖父母抚养长大的。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(11)

  2021考研英语:翻译日常练习(9)

  2021考研英语:翻译日常练习(七)


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
一键复制全文