2021考研英语:从句的语法翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:从句的语法翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:从句的语法翻译

  一、主语从句的翻译

  1.以what,whatever,whoever,whether,when,where,how,why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

  Whatever is worth doingshould be done well。

  任何值得做的事情都应该做好。

  2.用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子的最前面翻译。为了强调,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。

  It doesn’t make muchdifference whether he attends the meeting or not。

  他参加不参加会议没有多大关系。

  二、宾语从句的翻译

  1.用that,what,how,when,which,why,whether,if引导的宾语从句,在翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。

  He has informed me whenthey are to discuss my proposal。

  他已经通知我他们将在什么时候讨论我的建议。

  2.用it作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it有时候可以不用翻译。

  I made it clear to themthat they must hand in their papers before 10 o’clock。

  我向他们讲清楚了,他们必须在上午10点前交卷。

  但是有时候,也可以再译文中将that引导的宾语从句提到句子最前面翻译。

  We consider it absolutelynecessary that we should open our door to the outside world。

  打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。

  三、表语从句的翻译

  英语中的表语从句放在系动词后面,充当表语成分,一般可以按照英语原文顺序直接翻译。

  The question remainswhether we can win the majority of the people。

  问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持。

  四、同位语从句的翻译

  同位语从句的作用主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。能接同位语从句的名词主要有:belief;fact;hope;idea;order;possibility等。

  1.一般来说,翻译时同位语从句可以直接跟在主句后面。

  He expressed the hope thathe would come over to visit China again。

  他表示希望再到中国来访问。

  2.有时候在翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的修饰语,但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都比较简单。

  The rumor that he wasarrested was unfounded。

  关于他被捕的传闻是没有根据的。

  3.增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。

  We have reached theconclusion that practice is the criterion for testing truth。

  我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。

  Not long ago, thescientists made an exciting discovery that this waste material could be turnedinto plastics。

  不久前,科学家们获得了一个令人振奋的发现---可以把这种废物变成塑料。

  推荐阅读:

  2021考研英语:定语从句3种翻译方法

  2021考研英语:状语从句的语法结构

  2021考研英语:英汉翻译的语法技巧


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
分享
qqQQ
qzoneQQ空间
weibo微博
《2021考研英语:从句的语法翻译.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
下载文档

热门关注

商务英语专业的考研方向有哪些

商务英语专业考研

考研英语怎么学零基础

考研英语怎么学

考研英语一怎么备考复习

考研英语一

考研英语考试时间多长

考研英语时长

考研英语题型时间安排

考研英语题型时间

2021考研英语:as引导的各类语法从句

考研英语

2021考研英语:定语从句的语法精读

考研英语

2021考研英语状语从句如何翻译?

考研英语状语从句翻译

2021考研英语定语从句翻译技巧

考研英语定语从句翻译技巧

2021考研英语定语从句如何翻译?

考研英语定语从句如何翻译
付费下载
付费后无需验证码即可下载
限时特价:4.99元/篇 原价10元
微信支付

免费下载仅需3秒

1、微信搜索“月亮说故事点击复制

2、进入公众号免费获取验证码

3、输入验证码确认 即可复制

4、已关注用户回复“复制”即可获取验证码

微信支付中,请勿关闭窗口
微信支付中,请勿关闭窗口
×
温馨提示
支付成功,请下载文档
咨询客服
×
常见问题
  • 1、支付成功后,为何无法下载文档?
    付费后下载不了,请核对下微信账单信息,确保付费成功;已付费成功了还是下载不了,有可能是浏览器兼容性问题。
  • 2、付费后能否更换浏览器或者清理浏览器缓存后下载?
    更换浏览器或者清理浏览器缓存会导致下载不成功,请不要更换浏览器和清理浏览器缓存。
  • 3、如何联系客服?
    如已按照上面所说方法进行操作,还是无法复制文章,请及时联系客服解决。客服微信:ADlx86
    添加时请备注“文档下载”,客服在线时间为周一至周五9:00-12:30 14:00-18:30 周六9:00-12:30

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:从句的语法翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:从句的语法翻译

  一、主语从句的翻译

  1.以what,whatever,whoever,whether,when,where,how,why等词引导的主语从句,在翻译的时候,一般可以按照英语原文顺序来翻译。

  Whatever is worth doingshould be done well。

  任何值得做的事情都应该做好。

  2.用it作形式主语的主语从句,可以把主语从句放到汉语句子的最前面翻译。为了强调,it一般可以译出来;如果不需要强调,it也可以不译出来。

  It doesn’t make muchdifference whether he attends the meeting or not。

  他参加不参加会议没有多大关系。

  二、宾语从句的翻译

  1.用that,what,how,when,which,why,whether,if引导的宾语从句,在翻译成汉语的时候,一般不需要改变它在原句中的顺序。

  He has informed me whenthey are to discuss my proposal。

  他已经通知我他们将在什么时候讨论我的建议。

  2.用it作形式宾语的句子,在翻译的时候,that所引导的宾语从句一般可按英语原文顺序翻译;it有时候可以不用翻译。

  I made it clear to themthat they must hand in their papers before 10 o’clock。

  我向他们讲清楚了,他们必须在上午10点前交卷。

  但是有时候,也可以再译文中将that引导的宾语从句提到句子最前面翻译。

  We consider it absolutelynecessary that we should open our door to the outside world。

  打开国门,实行开放,我们认为这是绝对必要的。

  三、表语从句的翻译

  英语中的表语从句放在系动词后面,充当表语成分,一般可以按照英语原文顺序直接翻译。

  The question remainswhether we can win the majority of the people。

  问题是我们能否赢得大多数人民群众的支持。

  四、同位语从句的翻译

  同位语从句的作用主要是对名词作进一步的解释,说明名词的具体内容。能接同位语从句的名词主要有:belief;fact;hope;idea;order;possibility等。

  1.一般来说,翻译时同位语从句可以直接跟在主句后面。

  He expressed the hope thathe would come over to visit China again。

  他表示希望再到中国来访问。

  2.有时候在翻译同位语从句时,可以将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的修饰语,但不一定使用定语的标志词“的”。这种情况下,同位语从句都比较简单。

  The rumor that he wasarrested was unfounded。

  关于他被捕的传闻是没有根据的。

  3.增加“即”(或者“以为”)这样的词来连接,或用冒号、破折号直接分开主句和同位语从句。

  We have reached theconclusion that practice is the criterion for testing truth。

  我们已经得出这样的结论:实践是检验真理的标准。

  Not long ago, thescientists made an exciting discovery that this waste material could be turnedinto plastics。

  不久前,科学家们获得了一个令人振奋的发现---可以把这种废物变成塑料。

  推荐阅读:

  2021考研英语:定语从句3种翻译方法

  2021考研英语:状语从句的语法结构

  2021考研英语:英汉翻译的语法技巧


考研英语大纲 考研英语词汇 英语作文万能句子 考研英语真题 考研英语作文 考研复试英语
一键复制全文