出国留学网专题频道2016中考英语复习资料栏目,提供与2016中考英语复习资料相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2016中考英语提分技巧

中考英语 中考英语复习资料 2016中考英语复习资料

  出国留学网中考网为大家提供2016中考英语提分技巧,更多中考英语复习资料请关注我们网站的更新!

  2016中考英语提分技巧

  2016年英语冲刺备考,介绍几种实用的拿分技巧,方便同学们参考:

  1.充分利用好历年高考英语真题

  历年真题中包含了大纲上的所有的单词;精读真题,深入分析每一篇文章的难句结构、段落结构、熟悉高频词等是你提高阅读水平的捷径;做真题时出现的错题能帮助你更好的了解命题者的思路。

  所以,我们要充分利用好真题,反复地看、听,多遍地做真题,读懂吃透真题,掐准时间做真题,把真题的作用发挥到极致!

  2.各类题型答题技巧

  ①听力

  在每段录音开始前,快速读完选项,预测可能选择的答案,再集中精力听,答案准确率就会提高;对于出现的人名、地名、日期、数字等关键词要特别仔细倾听;如果有一道题没听清楚,那就接着听下一个,不要因为这一道题而影响了下面的答题;短文的首句和首段一定要注意抓听;因为各题之间停顿时间短,考生在选择答案时要果断,切记患得患失。

  ②阅读

  看看段首句是什么,抓住文章最重要的段落,这些都非常关键;先将问题看一遍,然后带着问题去阅读文章,最后答题,这样针对性强,节省答题时间;遇到不认识的单词或看不懂的句子,根据上下文猜测其意,猜不出的话,就先跳过,继续读下去,因为一些疑难点往往会在下文中得到解决;平时做阅读练习时要限时阅读,合理分配每篇文章的阅读时间,限制在每篇阅读6-7分钟。

  ③写作

  背常用的段首段尾句;使用倒装句、感叹句、强调句等使老师眼前一亮的句子;将历届高考范文中亮丽的句子分话题积累;你需要熟背一些范文,每类体裁的都要有;背一些英语作文模版,不完全照搬,至少有框架了,而且背得多了,慢慢就形成自己的风格了,写起来也就自如了。

  ④单项填空

  做题时要把题干读完、读懂;注意交际用语,有些属于习惯用法,就不要按语法来做;因为此题型所占分值不多,当你碰到个别难题时,别花太多时间;建立“错题本”,“吃一堑,长一智”,能从做的错题中得到启发,从而不再犯类似的错误。

  ⑤完形填空

  考生先快速通读一遍全文,把握全文大意;空格前后的语境,要仔细琢磨,注意上下文之间的联系,预测可能出现的答案;识别词组、短语的搭配;切忌解题速度过慢。一般的解题速度是每分钟2道题左右为宜;全部做完后,再通读一遍,正好再仔细检查一遍,看有没有错误。

  ⑥短文改错

  考生要熟悉改错的方式:多词、少词、错词;先做拿准的题;添加或删除的词多为虚词;对动词、名词、形容词、副词等实词一般只是改变它的形式,很少会将其改换成另外一个词;有时孤立地分析某个句子,可能结构正确、语义通顺,但如果放到整个语篇中考虑,就会发现该句中存在不合逻辑的地方,因此一定要结合语篇进行全面分析。

  中考英语频道精心为您推荐:

  

与2016中考英语复习资料相关的中考英语

2016中考英语常见难翻译的英文句子

中考英语 中考英语复习资料 2016中考英语复习资料

  出国留学网中考网为大家提供2016中考英语常见难翻译的英文句子,更多中考英语复习资料请关注我们网站的更新!

  2016中考英语常见难翻译的英文句子

  1、 She fully enjoyed cakes and ale。

  误译:她充分地享用了蛋糕和啤酒。

  原意:她尽享了人生乐趣。

  [解释]这里cakes and ale意为“人生乐事”,出自莎士比亚著作《第十二夜》。

  2、My dad told me not to call him names。

  误译:我爸爸让我不要叫他名字。

  原意:我爸爸叫我不要骂他。

  [解释]call one names是辱骂别人的意思,注意此处一定要用宾格one,而不能用所有格one‘s。

  3、 He went cap in hand to the teacher。

  误译:他拿着帽子去找老师。

  原意:他毕恭毕敬地去找老师。

  [解释]cap in hand是毕恭毕敬的意思,切记不要机械翻译哦!

  4、 Care killed a cat。

  误译:注意杀猫。

  原意:忧虑伤身。

  [解释]忧虑对于有九条命的猫来说不利。

  5、Jessica carried coals to Newcastle。

  误译:Jessica把煤运到Newcastle去了。

  原意:Jessica多此一举。

  [解释]因为Newcastle是英国的产煤中心和输出港口,因此把煤运去Newcastle便是徒劳无功的意思,翻译是要和文化紧密结合的!

  6、 Catch me doing it!

  误译:抓住我做那件事!

  原意:我决不干那样的事!

  [解释]和I‘ll never do it again是同一个意思。

  7、I think $5000 is chicken feed to her。

  误译:我想给她5000美元用来买鸡饲料。

  原意:我觉得5000美元对她来说是小钱儿。

  [解释]chicken feed是不屑一提的钱的意思。

  8、Tom is the cock of the walk。

  误译:Tom像一只正在走路的公鸡。

  原意:他经常称王称霸。

  [解释]cock of the walk意为自命不凡的老大。

  9、 When going near the cliff, he had cold feet。

  误译:当走近悬崖的时候,他双脚变冷了。

  原意:当走近悬崖的时候,他害怕了。

  [解释]cold feet意为害怕,胆怯。

  10、 I heard she is a woman capable of anything。

  误译:我听说她无所不能。

  原意:我听说她无恶不作。

 ...

与2016中考英语复习资料相关的中考英语

2016年中考英语时态知识点解析:常用时态的被动语态

中考英语复习资料 2016中考英语复习资料 被动语态

  出国留学中考网为大家提供2016年中考英语时态知识点解析:常用时态的被动语态,更多中考资讯请关注我们网站的更新!

  2016年中考英语时态知识点解析:常用时态的被动语态

  由“助动词be + 动词的过去分词”构成。助动词be 有时态、人称和数的变化。

  (1) 一般现在时:am/is/are +过去分词。如:

  Rice is grown in south China. 华南种植水稻。

  (2) 一般过去时:was/were+过去分词。如:

  The glass was broken yesterday. 这块玻璃是昨天打烂的。

  (3) 现在进行时:am/is/are being +过去分词。如:

  The project is being carried out. 这个计划正在执行中。

  (4) 过去进行时:was/were/being +过去分词。如:

  This road was being built this time last year. 这条路去年这个时候还在修建。

  (5) 一般将来时:will be +过去分词。如:

  The cars will be sent abroad by sea. 这些汽车将由水路运往国外。

  (6) 过去将来时:would be +过去分词。如:

  The manager said the project would be completed by the end of the year. 经理说这个工程在年底前将会完成。

  (7) 现在完成时:have/has been +过去分词。如:

  This novel has been translated into several languages. 这本小说已被译成了几种语言。

  (8) 过去完在时:had been +过去分词。如:

  When I got to the theatre, I found the tickets had already been sold out. 我到达剧院时,发现票已卖完了。

  小编精心为您推荐:

  中考英语语法记忆口诀

  中考英语20道易错题  

与2016中考英语复习资料相关的中考英语

推荐更多