出国留学网专题频道2021考研英语长难句辨析栏目,提供与2021考研英语长难句辨析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:翻译综合练习句

考研英语翻译练习 备考长难句解析 2021考研英语长难句辨析

  考研英语练习句子是如何翻译的?还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译综合练习句”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译综合练习句

  第003句

  whoever formulated the theory of the origin of the universe, it is just hypothetical and needs proving.

  译文:无论是谁创立了宇宙起源的理论,该理论都只是假定的,需要证实。

  第004句

  when the court deals with social policy decisions, the law it shapes is inescapably political-which is why decisions split along ideological lines are so easily dismissed as unjust.

  译文:当法庭作出有关社会政治的裁决时,受其影响的法律也不可避免地带有政治性,这就是为什么在意识形态上存在分歧的裁决会很容易被视为不公而不予理会。

  第001句

  there is no doubt that gardens evidence an irrepressible urge to create, express, fashion, and beautify and that self-expression is a basic human urge; yet when one looks at the photographs of the gardens created by the homeless, it strikes one that, for all their diversity of styles, these gardens speak of various other fundamental urges, beyond that of decoration and creative expression.

  译文:毫无疑问,花园表明了人们抑制不住的,想要去创造、表达、追求潮流和美化的冲动,而自我表达无疑是人类的一种基本诉求。然而,看着无家可归者所创建的花园的照片时,令人深有感触的是,尽管这些花园风格多样,但它们都显示出了人类除了想要装饰和彰显个人创造力之外的各种其他基本诉求。

  第002句

  the authors of the united states constitution attempted to establish an effective national government while preserving stability for the states and liberty for individuals.

  译文:美国宪法的起草者试图建立有效的国家政府,同时维护各州的稳定和个人的自由。

  推荐阅读:

与2021考研英语长难句辨析相关的考研英语

推荐更多