出国留学网专题频道翻译辨析栏目,提供与翻译辨析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语句型翻译辨析

考研英语翻译辨析 必备句型翻译辨析 2021考研英语句型翻译辨析

  考研英语常见句子翻译该注意什么,还不知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语句型翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语句型翻译辨析

  第083句

  when i came to my senses, i found myself wrapped up in bed in my little room, with grandma bending over me.

  译文:当我苏醒时,发现自己裹着被子躺在我小屋里的床上,奶奶正俯身看着我。

  点睛:when引导的是时间状语从句,其中come to one's senses意为“苏醒”。myself为found的宾语,wrapped up...为其宾语补足语,其中wrap up和myself是被动关系。介词短语with...作句子的伴随状语。wrap sth.( up)(in sth.)意为“(用软的或可弯曲的材料)包裹某物”。

  第084句

  greatly agitated, i rushed to the apartment and tried the door, only to find it locked.

  译文:我感到非常不安,于是冲到公寓,试图开门,结果却发现门是锁着的。

  点睛:greatly agitated用于补充说明句子主语i。only to find it locked是不定式短语作结果状语,表示一种让人失望的结果,其中it指代door,locked和it为被动关系。

  第081句

  neither rain nor snow keeps the postman from delivering our letters which we so much look forward to receiving.

  译文:无论下雨还是下雪,都不能阻止邮递员为我们送来翘首以待的信。

  第082句

  having been robbed of economic importance, those states are not likely to count for very much in international political terms.

  译文:这些国家经济的重要地位已经被剥夺了,因此在国际政治事务上不太可能发挥重要的作用。

  推荐阅读:

  2021考研英语强调句型如何翻译?

与翻译辨析相关的考研英语

2021考研英语:阅读长句的翻译辨析

考研英语 英语阅读长句 考研英语长句翻译

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:阅读长句的翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:阅读长句的翻译辨析

  The Olympic games奥林匹克运动会

  Fanfare喧耀

  A sobering history of how the Olympic games evolved发人深省的奥运会形成的历史

  Sobering:adj. 使清醒的;使冷静的;严重的 vt. 使清醒(sober的ing形式)

  First of the big spenders 首先挥金如土的人

  The Games: A Global History of the Olympics. By David Goldblatt. W.W. Norton; 516 pages; $29.95. Macmillan; £20.奥运会:奥运会的全球历史。David Goldblatt(大卫·戈德布拉特)。诺顿出版社;516页;29.95美元。麦克米伦;20英镑。

  IN 1892, Baron de Coubertin, a French educator and historian, called for the restoration of the Olympic games, hoping that they would promote peace and also help achieve his decidedlyconservative political aims. De Coubertin considered the games a way to promote ideals of manliness. He argued that women’s sport was “the most unaesthetic sight human eyes could contemplate” and that the games should be reserved for men.

  1892年,法国教育家和历史学家巴伦顾拜旦,呼吁恢复奥运会,希望他们能促进和平,也可以帮助实现他绝对保守的政治目标。顾拜旦认为奥运会是促进男子气概的一种理想方法。他认为女性运动是“人类看到事物中最缺乏美感的”,运动应该留给男人。

  Conservative:adj. 保守的 n. 保守派,守旧者;Unaesthetic:adj. 无美感的;缺乏美感的;

  The Olympics have always been intertwined with politics, as David Goldblatt shows in an elegant and ambitious new study. The International Olympic Committee (IOC) has neverwavered from its underlying conservatism. Taiwan preserved its place in the Olympics far longer than it did in the Un...

与翻译辨析相关的考研英语

2021考研英语:翻译4大练习技巧

考研英语 翻译辨析 阅读翻译技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译4大练习技巧”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译4大练习技巧

  一、掌握历年考研翻译常考词组和短语

  这就要求大家至少要把近十年的中出现的 (包括划线句子以及上下文中的)词组都认真总结一遍,进行重复性的记忆。在平时的复习备考中,考生应该有意识的系统复习总结最常考的语法点,包括时态、语态、从句、特殊句型、结构及用法、句子的完整性及一致性等,多分析长难句,在实际运用中检查和掌握基础的语法知识,提高实际英语应用水平,以不变应万变。另外,大家还需要对考研阅读文章里面的长难句进行一个重点的进步。长难句往往由于句子结构比较复杂、句子和句子之间的逻辑关系比较复杂,所以导致我们同学在读文章的时候很多时候造成了理解障碍,甚至理解错误,从而直接影响大家对题目的选择和判断。所以训练自身对于长难句句子结构的分析和解读能力是我们提高考研阅读做题正确率的根本保证。

  二、掌握英、汉语言差异

  考研的翻译是英译汉,即在一篇长度大约400个单词左右的文章中,划出五个句子,要求我们用准确的汉语翻译,即:原语言为英语,目标语言为汉语,所以我们一定要弄清楚英、汉语言差异,诸如汉语习惯用主动,英语习惯被动汉语是动态语言善用动词词组,英语是静态语言善用介词词组和名词词组汉语习惯用简短句子,英语习惯用复杂句等等,针对这些语言特点我们都要铭记于心,只有这样我们才能真正做到翻译的“信”、 “达”、“雅”。

  三、总结历年常考句型及特殊结构,掌握翻译技巧

  研究近十年,总结出题类型,我们发现出题频率从高到低依次为:定语从句、状语从句、被动语态、名词性从句以及一些特殊结构,像比较结构、否定结构、代词和非谓语动词的翻译。总结考点还要掌握必要的翻译技巧和翻译步骤,只有这样我们在应对翻译时才能得心应手。

  四、多做练习

  俗话说“熟能生巧”,所以说做相当数量的练习是非常有必要的。那么我们选择什么材料来练习呢?首先是近十年翻译题每年的五个划线句子,其次是翻译的上下文再就是每年传统阅读中的长难句。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译的三大解答技巧

  

与翻译辨析相关的考研英语

考研英语词汇:adjective的中文翻译辨析

英语词汇 词汇技巧 词汇翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语词汇:adjective的中文翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语词汇:adjective的中文翻译辨析

  adjective是什么意思及用法

  名词 【语法】形容词

  词形变化形容词

  adjectival

  副词

  adjectivally

  英语解释

  relating to court practice and procedure as opposed to the principles of law

  of or relating to or functioning as an adjective

  the word class that qualifies nouns

  a word that expresses an attribute of something

  例句

  In"blue pencil", the adjective"blue" qualify the noun"pencil".

  在〞蓝铅笔〞中形容词〞蓝〞修饰名词〞铅笔〞。

  相似短语

  an adjective

  形容詞

  participial adjective

  n. 分词形容词

  qualifying adjective

  phr. 性状形容词

  relational adjective

  phr. 形容词分类

  adjective numeral

  序数词

  形(容词性)数词

  predicate adjective

  n. 表语形容词

  descriptive adjective

  phr. 描写性形容词状态形容词

  adjective dyes

  间接染料

  adjective gland

  附加腺

  adjective predicate

  形容词谓语

  相似单词

  adjective

  n. 【语法】形容词

  新单词

  neritidae怎么翻译及发音

  n. 蜑螺科

  snicked是什么意思及用法

  [ snick ]的过去式

  plutocratically的中文意思

  [ plutocracy ]的相关副词[ plutocrat ]的相关副词[ plutocratic ]的相关副词[ plutocratical ]的相关副词

  4142的中文释义

  four thousand one hundred and forty two

  7142什么意思及同义词

  seven thousand one hundred and f...

与翻译辨析相关的考研英语

考研英语词汇:adult的中文翻译辨析

英语词汇 词汇翻译 翻译技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“考研英语词汇:adult的中文翻译辨析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  考研英语词汇:adult的中文翻译辨析

  adult的中文解释

  副词

  1.发育成熟的 智力及情感上已成熟的

  2.【律】已成人的(已达投票﹑结婚等年龄的)

  可数名词:

  成年的人或动物

  词形变化

  名称

  adultness,adulthood

  单词分析

  这些形容词均有“成年的,成熟的”之意。

  adult一般指生理上的童年期已结束,达到法定年龄。

  grown-up多用于口语,含义与adult基本相同,但更侧重脱离儿童阶段,已成大人,与childish意思相反。

  mature用于生物时,指完全长好了。用于人时,指达到了生命的黄金时期,但所暗示的青少年和成年之间的界限不明显。

  英语解释

  any mature animal

  a fully developed person from maturity onward

  (of animals) fully developed

  例句

  "I always encouraged adult students to look at games as reflecting back to what they know, and what they needed to learn. "

  我常常鼓励我的成人学生从游戏中看出哪些反映了他们所知道的情况,哪些是他们还需要学习的东西。

  "When I speak to adults who want to earn more money, I always recommend the same thing. I suggest taking a long view of their life. "

  当我对那些想挣更多钱的成年人演讲时,我总是建议他们对自己的人生要有一个长远的眼光。

  Universal suffrage,ie the right of all adults to vote

  普选权(成年人均有的投票权)

  The condition resulting from an excess of pituitary hormones,characterized by gigantism in children and acromegaly in adults.

  垂体机能过剩症垂体荷尔蒙过度引起的状态,特征是小孩巨大畸形,成人患肢端肥大病

  The adults in the family like the front page, the editorial page, and the world news section.

  家里的大人们喜欢头一版,即社论版,和世界新闻栏。

  A street that I was never allowed...

与翻译辨析相关的考研英语

推荐更多