出国留学网专题频道考研英语翻译真题解析栏目,提供与考研英语翻译真题解析相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点

考研英语 考研英语真题 考研英语真题解析

  出国留学考研网为大家提供2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点,更多考研资讯请关注我们网站的更新!

  2018考研英语翻译真题解析:19考生应关注3个语法点

  翻译部分较去年而言,难度有所降低。文章主要讲了莎士比亚的一生与英国戏剧的发展有着惊人契合的曲线,文章以莎士比亚的生平为时间轴,展示了戏剧的发展过程。

  其中46、48题是标准的并列句,两个句子通过and连接。49题考察的是三个句子的并列,也就是我在新东方在线考研语法课上给大家讲过的平行结构;除了平行,各位考生还需要了解修饰句子的各种成分才能更好地翻译此句。

  47题运用了嵌套结构,三个从句(who/that/which)彼此嵌套,各位考生要先把连接词找到,然后一层层进行分析。50题包含嵌套结构和平行结构,其中平行结构是把两个that从句平行并列接在remember后作宾语从句。翻译中47题和50题相对较难,但这里面所有涉及的复杂结构的长难句都在新东方在线考研语法课讲过,只要大家认真学习了,答题很容易。

  明年的各位考生要重点关注语法长难句中平行结构、嵌套结构以及分裂结构。最后,期待18考生的好消息,预祝19考生备考顺利!最后祝各位同学取得佳绩,考上自己梦想的学校。

  2018考研真题及答案解析汇总>>>点击查看

  2018年考研数学真题及答案解析汇总>>>点击查看

  

与考研英语翻译真题解析相关的考研英语真题

2016年考研英语翻译真题解析

考研英语真题 考研英语真题解析 2016考研英语真题解析

  2016年研究生考试已经结束,出国留学网考研频道在考后第一时间为大家公布2016年考研英语翻译真题解析,建议您收藏本网站 (ctrl+D收藏即可)。更多考研信息请关注我们网站的更新!

  2016年考研英语翻译真题解析

  英语一的翻译,英语一的来源跟以前一样,不是报刊杂志,而是一本书《放低生活的节奏》,整体让大家觉得简单,没有特别长的句子,没有刁钻的语法现象。文章的主题是健康的心理。2016年英语一的考题难度应跟2015年一样会稍微难于2014年,但是不会难于2013年。

  英语二的翻译文章来源于《国家地理杂志》,这个杂志是很著名的杂志,指的是在超市购物的心理。文章的主题是超市购物的心理学。这篇文章发表的时间是2015年6月15日。大家可以注意这个时间,对于2017年的考研学生而言,重点关注一下最近一年到大半年的一些国外著名的杂志,比如《经济学人》等。

  英语二文章的总字数是146字,文章的句子长度有7句话,英语二的考题最后几句话是略有难度的,比2015年难一点。

  英语一46题,精神上的健康、心理上的健康,这里翻译,我们不必学习保持如何健康的心理,它一直在我们的心里,所以它与生俱来,这里翻译成正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。

  第47题需要略微引申一下。我们这种健康的心理,哪里都没有去,其实意思就是它一直在我们身边,就说我们一直拥有健康的心理。这里翻译成正如乌云背后的太阳,人们有时候会看不见它,但是它完全有能力立刻回来。

  第48题,健康的心理,可以让我们去观察别人,审视别人。带着同情人去审视,如果他们遇到困难的时候,让我们同情他人。这里有三个并列,这是经典的并列结构。翻译起来比较简单了,在别人痛苦的时候,要善待别人,无论是谁都能够给予无条件的爱。

  第49题,也比较简单。在我们生活中,尽管健康的心理可以包治百病,但是它也极其普通,你会发现,它一直都在,指引你度过艰难,作出选择。

  第50题,你会逐渐发现,健康的心理无处不在。我们可以信任它,这会让我们恰到好处地放慢生活节奏,过上幸福的生活。

  总的来说,英语一的考题,比较简单,起码跟2013年比较起来简单,根据我们新东方在线网络课堂上讲的内容来解题,会做得非常好。这也给2017年的考研学生一个巨大的启发,听好每一节课,认真充分地准备2017年的考试。

  对于2016年考研的同学,过去了,努力了,已经够了,你们只要安静的等待好消息就可以了。对于2017年的同学希望你们跟随在课堂打下扎实的基础,希望你们在明年有一个非常好的成绩。

  最后附上英语一翻译的答案供大家参考:

  46. We don't have to learn how to be mentally healthy; it is built into us in the same way that our bodies know how to heal a cut or mend a broken bone.

  我们不必学习如何保持健康的心理;它与生俱来,正如我们的身体知道如何让伤口痊愈,如何让骨折好转。

  47. Our mental health doesn't really go a...

与考研英语翻译真题解析相关的考研英语真题

2015考研英语翻译真题及答案名师解析

考研英语一 考研英语二 考研英语翻译真题解析

  出国留学网考研英语频道讯:2015考研英语翻译真题及答案名师解析

  2015考研英语翻译真题及答案名师解析

  2015考研英语一翻译真题

  2015考研英语二翻译真题

  各位同学大家好,我是北京新东方的唐静,我在这里简单给大家解析一下2015年英语一和英语二的翻译部分,同时也对马上要在2016年准备考研的同学一点点启示,我们首先看一下英语一,在2015年年初,就是咱们2014年年底的这场英语一的翻译当中,首先说一下英语一翻译题的来源,不出所料,英语一的翻译来自的是,咱们考研历来都爱选择的一种题材,就是从一本专著里面选的,这本书的题目叫《美国历史纲要》它是一本历史学方面的专著,考研翻译曾经在1999年考过历史学方面的话题,那当初考的是历史学科建立方面的争论,关于历史研究方法论的,那今年的考题比1999年的那篇历史学的考题,比较起来的话,难度要简单太多了,那但是与今年2014年年初的翻译题比较起来,难度倒是上升了不少,那我们逐句话给大家看一下。

  首先第一句话,46题,46题可能从结构上来说没有太难的结构,主语是这场运动,谓语动词有两个谓语动词,一个是创建,还有一个是塑造,这个词在考研翻译的2012年63题考过,我们就直接翻译成塑造就可以了,那主语后面跟了一个,这个叫过去分词短语做定语,在咱们面授课堂上无数次的给大家说过,那这句话稍微难一点的,后面有一个难一点的单词,以前从来没有出现过,从来没有考过的,就是倒数第二个单词,这个单词其实是没有标记过的,就在地图上没有发现过的。

  好,最后这个单词考过,在2005年49题考过,在最后的冲击班上我还给同学们讲过这句话,这个单词,好,这句话的答案我这样来翻译了,受到各种强大的动机所驱使,这场运动在荒野中开创了一个国家,由于本质使然,他也塑造了这便未知大陆的性格和命运,好,这是46题。

  那我们再看一下47题,个人觉得,47题是英语一最难翻译的一句话,他难就难在最后那一丝丝一小点结构,当然从总体结构而言,他的主干其实特别简单,就是美国是主语,谓语动词是系统词,后面表语是产品,是什么的产品,两股主要力量的产品,那我这样来翻译了,有两股主要力量形成了美国,好,第一股力量比较好翻译,第一股力量是,欧洲移民所带来的各式思想民俗和民族特征。第二股力量最难翻译,第二股力量里头它其实是这种影响,什么的影响,这个新的国家的影响,后面跟着一个定语从句,这个定语从句,他的谓语动这个单词在2003年的第一句话61题考过,叫改变改造,这个词在考研班2012年的61题也考过,但是最麻烦的就是这种影响是第二股力量,什么影响呢,这个国家的影响,而这一切又改变了上述特征,那这一点关键是这块比较难表达,就中文把它说清楚比较艰难,那我这样来翻译了,有两股主要的力量形成了美国,一是欧洲移民所带来各式思想风俗和民族特征。二是这个国家在本身融合了上述特征之后,所带来的影响,或者当然有,我觉得也可以这样...

与考研英语翻译真题解析相关的考研英语

推荐更多