出国留学网专题频道英语翻译训练栏目,提供与英语翻译训练相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021年考研英语翻译训练

考研英语翻译训练 备考翻译技巧 2021考研英语句子翻译练习

  考研英语翻译部分如何训练,还不清楚的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021年考研英语翻译训练”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021年考研英语翻译训练

  第047句

  i shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the activity of thinking in socratic way about moral problems.

  译文:我会把他定义为一个对道德问题进行苏格拉底式思考,并将此作为自己人生首要责任和乐趣的人。

  点睛:define sth./sb. as....意为“把某事物/某人定义/解释为…”。who引导的是以individual为先行词的定语从句,其中the activity of_为宾语,介词短语as...in life是其补语。elect此处意为“选择”,而非“选举”。

  第048句

  his function is analogous to that of a judge, who must accept the obligation of revealing in as obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.

  译文:他的职责与法官相似,必须承担这样的责任:用尽可能明了的方式来展示自己作出决定的推理过程。

  点睛:be analogous to/with意为“和…相似”,其后的that指代之前的function。who引导的是以judge为先行词的定语从句。面as obvious a matter as possible为revealing的方式状语,其中包含as...as possible结构,表示“尽可能…”。the course of...为revealing的宾语,其中which引导的是以the course of reasoning为先行词的定语从句。reveal此处意为“展现,显示”。

  考点归纳:reveal、disclose、expose和uncover都有“揭露,暴露”之意。

  第045句

  in fact, it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of the canadian constitution can do a competent job on political stories.

  译文:实际上,很难理解那些对《加拿大宪法》的基本特点缺乏清晰了解的记者如何能胜任政治新闻报道工作的。

  点睛:it为句子的形式主语,真正的主语是不定式结构to see...。how引导的是see的宾语从句,其中who引导的是以journalists为先行词的定语从句。grasp在句中作名词,意为“领会,掌握”。

  第046句

  while com...

与英语翻译训练相关的考研英语

英语翻译训练:中国出重拳预防地方债务风险

英语翻译训练 英语翻译 英语考试

  出国留学网英语栏目为大家整理了“英语翻译训练:中国出重拳预防地方债务风险”,希望大家喜欢!

  随着地方政府性债务引发的担忧日益加剧,我国于上周一推出四级应急预案,这可能意味着财政重整。

  根据国务院发布的声明,分级根据债务风险事件的性质和影响来确定,I级最为严重。

  财政部财政科学研究所金融研究室主任赵全厚表示:“我们应该清楚,没有发生过任何危机。这个计划更像是一个抵御风险的屏障。”

  市县政府年度一般债务付息支出超过一般公共预算支出10%的,或者专项债务付息支出超过政府性基金预算支出10%的,必须启动财政重整计划。

  中国社会科学院的研究员张斌表示:“财政平衡法案实际上是对政府预算的一个重新安排。它不同于债务重组或政府破产计划。”

  中央政府将不参与救助,涉及IV级以上风险事件的地方政府官员将被追责。

  【参考译文】

  Following rising concern over local government debt, China floated a four-grade emergency plan last Monday that could mean "fiscal re-balancing."

  With Grade I being the most serious, classification involves the nature and impact of any incident, according to the State Council announcement.

  "We should make it clear that no crisis has ever occurred. The plan is more like a barrier against risk," said Zhao Quanhou, director of the financial research office of the Research Institute for Fiscal Science at the Ministry of Finance (MOF).

  The city and county governments will fiscally re-balance if their annual interest payment on general debt is 10 percent higher than its public spending budget, or if interest on special debts is 10 percent more than its government fund budget.

  "The fiscal rebalancing act is actually a rearrangement of government budgets. It is different from debt restructuring or a government bankruptcy plan," said Zhang Bin, a researcher with the Chinese Academy of Social Sc...

与英语翻译训练相关的英语考试

推荐更多