出国留学网专题频道西班牙语美文栏目,提供与西班牙语美文相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

西班牙语美文赏析:《冰淇淋》

西班牙语语美文赏析 德语阅读 冰淇淋
西班牙语美文赏析:《冰淇淋》

  下面出国留学网小编为大家带来一篇德语美文:《冰淇淋》,请赏析~

  EL HELADO

  冰激凌

  Una vez un niño de diez años, entró en una heladería y se sentó en una mesa, la camarera puso un vaso de agua en frente de él.

  -¿Cuanto cuesta un cucurucho de helado de chocolate?, - preguntó el niño.-

  - Dos pesos cincuenta,- respondió la camarera. El niño sacó una manita de su bolsillo y examinó una poca cantidad de monedas.

  有一次,一个十岁的男孩进了一家冷饮店,坐在一张桌子前,服务员在他面前放了一杯水。

  小男孩问道:“一个巧克力蛋筒多少钱?”

  服务员回答道:“2.5比索。”小男孩取出他的小钱袋,数了一下他少的可怜的硬币。

  -¿Cuánto cuesta un helado de chocolate en vasito?- volvió a preguntar. Algunas personas estaban esperando a ser atendidas y la camarera ya estaba un poco impaciente.

  -¡Dos pesos! contestó bruscamente, la camarera.

  El niño volvió a contar las monedas............

  小男孩再次问道:“那杯装巧克力冰激凌多少钱?”一些可以正等着点餐,服务员也有点不耐烦了。

  服务员恶声恶气的回答道:“2比索。”

  小男孩再次数了下硬币。

  -Entonces quiero el helado de vasito, dijo el niño, la camarera le trajo el helado, puso el ticket en la mesa y fue a atender otras mesas, refunfuñando por el tiempo que le había hecho perder el niño.

  小男孩:“那我要杯装小份冰激凌。”服务员给了小男孩一份冰激凌,将小票放在他桌上,就去关照别桌了。还嘟囔着在小男孩这儿浪费了太多时间。

  Este t...

与西班牙语美文相关的阅读\写作\预测

西班牙语美文赏析:《迷恋》

西班牙语美文赏析 西班牙语阅读 迷恋
西班牙语美文赏析:《迷恋》

  下面出国留学网小编为大家带来一篇西班牙语美文:《迷恋》,和小编一起来体会文字的温柔吧~

  Ah vastedad de pinos, rumor de olas quebrándose,

  啊,一望无际的松林,涛声陪伴折断声,

  lento juego de luces, campana solitaria,

  光线缓缓地做着游戏,孤独陪伴着教堂,

  crepúsculo cayendo en tus ojos, muñeca,

  霞光落进了,你的眼睛,可爱的小美人,

  caracola terrestre, en ti la tierra canta!

  地上的长春花,大地在你心里歌唱!

  En ti los ríos cantan y mi alma en ellos huye

  河流在你心中歌唱:按照你的希望,

  como tú lo desees y hacia donde tú quieras.

  听凭你的要求,我的灵魂在水中荡漾。

  Márcame mi camino en tu arco de esperanza

  请用你的希望之弓,为我指明路程,

  y soltaré en delirio mi bandada de flechas.

  我会在狂热中射出一束束飞快的箭。

  En torno a mí estoy viendo tu cintura de niebla

  围着我,让我看到了你朦胧的细腰,

  y tu silencio acosa mis horas perseguidas,

  无言的你催促着我那被追捕的时光,

  y eres tú con tus brazos de piedra transparente

  是你用那碧玉般的胳膊,

  donde mis besos anclan y mi húmeda ansia anida.

  留驻了我的亲吻,孕育了我对水的渴望。

  Ah ,tu voz misteriosa que el amor tiñe y dobla

  啊,你那被爱情染了色的神秘声音

  en el atardecer resonante y muriendo!

  与暮色发生共鸣,令人闻之心也醉!

  Así en horas profundas sobre los campos he visto

  于是,在深夜里我就看到了

  doblarse las espigas en la boca del viento.

  田野里的麦穗被清风的嘴巴吹弯了腰。

 ...

与西班牙语美文相关的阅读\写作\预测

西班牙语美文赏析:《女王》

西班牙语美文赏析 西班牙语阅读 西班牙语
西班牙语美文赏析:《女王》

  接下来,出国留学网小编要为大家带来的是一篇西班牙语美文:《女王》,和小编一起来体会一下作者如何将内心的情话娓娓道来!

  La reina

  女王

  Yo te he nombrado reina.

  我把你命名为女王。

  Hay más altas que tú, más altas.

  有人比你高大,更高大。

  Hay más puras que tú, más puras.

  有人比你纯洁,更纯洁。

  Hay más bellas que tú, hay más bellas.

  有人比你可爱,更可爱。

  Pero tú eres la reina.

  然而你是女王。

  Cuando vas por las calles

  当你穿过街道

  nadie te reconoce.

  没有人把你认出来。

  Nadie ve tu corona de cristal, nadie mira

  没有人看见你的水晶王冠,没有人

  La alfombra de oro rojo

  看着你走过时

  que pisas donde pasas,

  踏上的金红色地毯,

  la alfombra que no existe.

  那不存在的地毯。

  Y cuando asomas

  当你露面的时候,

  suenan todos los ríos

  在我的身上,

  de mi cuerpo, sacuden

  所有的脉管血流哗哗,

  el cielo las campanas,

  钟声摇撼着天庭,

  y un himno llena el mundo.

  四方响起赞美的歌声。

  Sólo tu y yo,

  惟有你和我,

  sólo tu y yo, amor mío,

  惟有你和我,我的爱人,

  lo escuchamos.

  我们俩在倾听。

  更多美文赏析敬请关注出国留学网小语种阅读栏目!

  推荐阅读:

  法语小说阅读:《情人》节选

  

西班牙语美文赏析:《输血者》

西班牙语美文赏析 西班牙语美文 西班牙语阅读

  下面出国留学网小编为大家带来的一篇西班牙语美文:《输血者》,希望大家能够喜欢!

  DONANTE DE SANGRE (sobre el amor más puro que se puede tener)

  输血者(关于最纯真的爱)

  Hace muchos años, cuando trabajaba de voluntario en un hospital, conocí a una hermosa niña, que sufría una extraña enfermedad, su única recuperación era una transfusión de sangre de su hermanito de apenas cinco años, quien había sobrevivido milagrosamente a esa extraña enfermedad, y había desarrollado los anticuerpos necesarios para combatirla.

  许多年前,当我在某家医院做志愿者时,认识了一个漂亮的女孩。她得了一种奇怪的病,她唯一的康复功能就是来自他仅五岁的哥哥的输血。她的哥哥已经奇迹般地在这种病症中幸存,此外体内还产生了抗体来抵抗这种病。

  El médico le explicó la situación al hermano de la niña, y le preguntó si estaba dispuesto a dar su sangre a su hermana, lo vi dudar por un instante, antes de tomar un gran suspiro y decir: "Si lo haré, si con eso mi hermanita se salva!

  医生向小女孩的哥哥解释了当时的情况,并问小男孩是否已经准备好输血给她的妹妹,我见他只犹豫了一刹那,深深叹了口气,说:“如果这样能救我的妹妹,我同意。”

  Mientras la transfusión continuaba, el estaba acostado en una cama al lado de la de su hermanita, y sonreía mientras nosotros asistíamos a ambos, viendo retornar el color de las mejillas de la niña.

  在持续输血的过程中,小男孩躺在她妹妹病床边的另一病床上,在我们救助他们的时候,他总是微笑着看着小女孩的脸上的血色慢慢恢复。

  Pero al rato la car...

西班牙语美文:你的微笑

西班牙语美文 西班牙语阅读 西班牙语
西班牙语美文:你的微笑

  微笑,能化解人们之间的矛盾,能激起人们前进的火花,能拥抱明天的太阳,笑对人生,能战胜与自己对抗的一切。微笑的人,显得那么可爱,那么和蔼,那么风趣,那么坚强,它传递着人们的感情,因为,微笑是人世间最美的符号!和出国留学网萌萌哒小编一起来欣赏西班牙语小美文《你的微笑》吧~

  Tu Risa

  你的的微笑

  Quítame el pan, si quieres,

  quítame el aire, pero

  no me quites tu risa.

  你需要的话,可以拿走我的面包,

  可以来拿走我的空气,可是

  别把你的微笑拿掉。

  No me quites la rosa,

  la lanza que desgranas,

  el agua que de pronto

  estalla en tu alegría,

  la repentina ola

  de plata que te nace.

  这朵玫瑰你别动它,

  这是你的喷泉,

  甘霖从你欢乐当中

  一下就会喷发,

  你的欢愉会冒出

  突如其来的银色浪花。

  Mi lucha es dura y vuelvo

  con los ojos cansados

  a veces de haber visto

  la tierra que no cambia,

  pero al entrar tu risa

  sube al cielo buscándome

  y abre para mí todas

  las puertas de la vida.

  我从事的斗争是多么艰苦,

  每当我用疲惫的眼睛回顾

  常常会看到

  世界并没有天翻地覆,

  可是,一望到你那微笑

  冉冉飞升寻我而来,

  生活一切的大门

  一下子就都为我打开。

  Amor mío, en la hora

  más oscura desgrana

  tu risa, y si de pronto

  ves que mi sangre mancha

  las piedras de la calle,

  ríe, por que tu risa

  será para mis manos

  como una espada fresca.

  我的爱情啊,

  在最黑暗的今朝

  也会...

西班牙语美文赏析:《蜥蜴在哭泣》

西班牙语美文 西班牙语美文赏析 西班牙语美文阅读
西班牙语美文赏析:《蜥蜴在哭泣》

  下面是出国留学网小编带来的一篇西班牙语美文:《蜥蜴在哭泣》,和出国留学网小编一起来感受一下文字的温柔吧!

  EL LAGARTO ESTÁ LLORANDO

  Federico García Lorca

El lagarto está llorando.
La lagarta está llorando.
El lagarto y la lagarta
con delantalitos blancos.
Han perdido sin querer
su anillo de desposados.
¡Ay, su anillito de plomo,
ay, su anillito plomado!
Un cielo grande y sin gente
monta en su globo a los pájaros.
¡Miradlos qué viejos son!
¡Qué viejos son los lagartos!
¡Ay cómo lloran y lloran, ¡ay!,
¡ ay!, cómo est&aacute...

西班牙语美文赏析:《绵薄的爱》

西班牙语美文 西班牙语阅读 绵薄的爱
西班牙语美文赏析:《绵薄的爱》

  在此,出国留学网小编为大家一篇西班牙语美文:《绵薄的爱》,和小编一起来听听小鸟他怎么说吧~

  GOTITAS DE AMOR

  绵薄的爱

  Había un incendio en un gran bosque de bambú;

  el incendio formaba llamaradas impresionantes, de una altura extraordinaria;

  在一片竹林中, 发生了一场大火。火势巨大,火焰窜得很高。

  y una pequeña ave, muy pequeñita, fue al río, mojó sus alas

  y regresó sobre el gran incendio, y las empezó a agitar para apagarlo;

  y volvía a regresar y volvía a ir una y otra vez;

  一只非常非常小的小鸟飞向了一条河,弄湿了它的翅膀,然后又回到了大火之上,扇动着翅膀来灭火。如此反复一次又一次。

  y los dioses que la observaban, sorprendidos la mandaron a llamar y le dijeron:

  -¿Oye?, ¿Porqué estas haciendo eso?

  ¿ Cómo es posible?

  ¿ Cómo crees que con esas gotitas de agua puedas tú apagar un incendio de tales dimensiones?

  - Date cuenta: No lo vas a lograr.

  神看到这一切,叫住了它,问:“嘿,你为何要这样做?这怎么可能?难道你以为凭你这点水就能灭了这场大火吗?”

  Y el ave humildemente contestó:

  "El bosque me ha dado tanto, le amo tanto.

  Yo nací en él, este bosque me ha enseñado la naturaleza.

  Este bosque me ha dado todo mi ser.

  Este bosque es mi origen y mi hogar y me voy a morir

  lanzando gotitas de amor, aunque no lo pueda apagar".

  小鸟谦...

西班牙语美文赏析:《丈夫与智者》

西班牙语美文赏析 西班牙语阅读 西班牙语
西班牙语美文赏析:《丈夫与智者》

  今天出国留学网小编为大家带来一篇西班牙语美文:《丈夫与智者》。和小编一起来看一下智者如何对丈夫说,也许你能懂得真正的爱是什么~

  Un esposo fue a visitar a un sabio consejero y le dijo que ya no quería a su esposa y que pensaba separarse.

  El sabio lo escuchó, lo miró a los ojos y solamente le dijo una palabra: Ámala, luego guardó silencio.

  -Pero es que ya no siento nada por ella.

  Ámala, repuso el sabio.

  Y ante el desconcierto del señor, después de un oportuno silencio, el viejo sabio agrego lo siguiente: Amar es una decisión, no un sentimiento; Amar es dedicación y entrega, amar es un verbo y el fruto de esa acción es el amor.

  一位丈夫拜访了一位智者,他告诉智者他不爱他的妻子并想和她离婚。

  智者听了后,看了他一眼,只说了一句:“去爱她。”之后又保持沉默。

  “但是我对她一点感觉也没有”

  “去爱她。”智者回答道。

  面对男人的茫然,沉默一阵后,智者补充道:“爱是一种决心,而不是一种感觉;爱是奉献和给予,是一个动词,这个动作的成果就是爱情。

  El Amor es un ejercicio de jardinería: arranque lo que le puede hacer daño a su jardín, prepare el Terreno, siembre, sea paciente, riegue y cuide. Esté preparado porque habrá plagas, sequías o excesos de lluvias, mas no por eso abandone su jardín.

  Ame a su pareja, es decir, acéptela, valórela, respétela, dele afecto y ternura, admírela y compréndala. Eso es todo, Ámela.

  爱就像是园艺活:需要去除花园中所存在的危害,松土,播种,浇水,要有耐心,要细心照顾。以免花...

推荐更多