出国留学网专题频道日常练习栏目,提供与日常练习相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

托福词汇日常练习的方法有哪些

托福考试词汇 托福词汇训练

  托福词汇一般都需要学生们的积累,而练习的方法是很多的。为了学生们的词汇储备量能够更高,下面出国留学网小编就把托福词汇几种训练的办法都来告诉大家。

  一、托福考试词汇训练办法

  1、选择托福词汇书籍专一

  市面上词汇书非常多,形式也比较多样。很多考生追求材料的全面,买了很多参考书却没有完成任何一本,这无疑是一种浪费。不管是以字母顺序排列的词汇还是根据学科语义分类的词汇,内容总是相差无几的,只要考生觉得是适合自己的就行,不必跟风。能把一本书认真 “ 消化 ” 掉,应付考试绰绰有余了。就怕买了很多书却没有认真对待任何一本,还不如不买。

  2、托福听力重视读音

  新托福考试和雅思考试不一样,以美式英语为主,相信经过平时美剧和电影的熏陶,考生会更容易接受。但也有一些读音比较少见容易造成理解上的障碍,比如简单的 wheel 这个单词的发音,一般 wh 我们都发 [w] ,但在美英中有发 [hw]的情况。所以简单的 what 、 why 、 white 单词的读音都会发生变化。但考生需要认识到的是对于读音来说光记住发音规则并没有用,关键要学会实践,我们往往会在看到单词的时候才能想到适用的是什么规则,但这对于做托福听力题为时已晚,所以必须习惯听各种发音习惯,而不是靠规则去套。

  除了口音,单词本身的读音当然要重视,这不仅关系到单词的理解,还会影响到自己的口头表达和书写。建议考生背单词时应该尽量用听的形式熟悉词汇,形成听觉的敏感,而不仅仅是视觉上的敏感,这样的话在听到单词时就不需要去反应单词的形状从而再从翻译的角度去理解,而是直接的理解了,这对于内容繁多的托福听力考试来说是非常重要的。

  3、不忽视拼写

  虽然听力考试对写单词并没有要求,但考生也不能因此忽视拼写。一方面写作需要拼写,另一方面听力考试需要做笔记,如果考生对单词都不熟悉,就无法快速写下有效信息,把时间浪费在思考单词上,或者写完后才发现自己很多都只写了单词的部分,想不起来究竟写了什么,这样的笔记就白做了。

  另外,建议考生在记单词拼写的时候还是需要结合读音,根据音节记单词,把单词拆分成一小部分一小部分。这样不仅能使记忆深刻,牢固,还可以让考生了解字母不同组合的发音习惯。当考试时遇到生词就可以根据大致读音记下来,有了单词的基本形状,等题目出现的时候就能找到对应的信息了。

  二、托福词汇量要多少?

  单词作为语言的基础,无论是什么考试都是要过的单词关。从高中毕业以后,我们需要掌握的词汇量应该是在在3500-3800左右;考四六级的时候,词汇量在5000左右,然后托福词汇(6000-8000)、GRE必须要达到15000以上。

  至于最后要考到 100+的词汇量,托福是学术类考试,会涉及到各个学科,有很多专业词汇,考试必要的专业词汇大约1000多个,加上之前的6000多,构成了这8000个左右的词汇要求!

  三、托福备考词汇记忆方法

  ...

与日常练习相关的托福词汇

2021考研英语:翻译日常练习(12)

考研英语 英语短语 句子短语解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(12)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(12)

  The emphasis on data gathered first-hand,combined with a cross-cultural perspective broughtto the analysis of cultures past and present, makesthis study a unique and distinctly important socialscience.

  译文:

  强调收集第一手资料,以及在分析过去和现在的文化形态时采用跨文化视角,使得这一研究成为一门独特并且非常重要的社会科学。

  点睛:

  该句的主干是the emphasis...,combined with..makes this study a unique and distinctlyimportant social science。过去分词短语gathered..., combined with...和brought to...都作后置定语,分别修饰data、emphasis和perspective。past and present为cultures的后置定语。

  考点归纳:

  与动词bring相关的常见短语有:

  *bring about引起,导致

  Computers have brought about many changes in the office.

  电脑给办公室带来了很多变化。

  *bring forth使出现,产生

  Such tragic love affair can bring forth only pain.

  这样的爱情悲剧只能带来痛苦。

  *bring up养育

  I was brought up by my grandparents.

  我是由祖父母抚养长大的。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(11)

  

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(11)

考研英语 英语从句解析 从句翻译辨析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(11)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(11)

  Tylor defined culture as “…that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.”

  参考翻译:

  泰勒把文化定义为“…一个复合整体,它包括人作为社会成员获得的信仰,艺术、道德、法律,风俗以及其他能力和习惯。”

  考核的知识点是:

  修饰宾语的定语从句的译法。

  此句是一个含定语从句的复合句,其主干是“Tylor defined culture as that complex whole”。宾语that complex whole后接一个which引导的定语从句,其中又有一个过去分词短语acquired by man as a member of society做定语,限定它前边的名词 belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits,译为“作为社会成员的人获得的……”,注意不要误以为它只修饰近的名词habits。此外,因为修饰宾语的定语从句较长,翻译的时候应该另起一句。

  词汇:define...as...意为 “把……定义为”;complex 意为“复杂的,合成的,综合的,复合的”,whole做名词可译为“全部,整体,完全之体系”等,complex whole在句中指的是“文化”,且主要强调其包含内容的广泛性,因此可译为“复合整体”。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(七)

  2021考研英语:翻译日常练习(六)

<...

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(10)

考研英语 英语练习 翻译词句练习

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(10)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(10)

  Thus,the anthropological concept of “culture”— like the concept of “set” in mathematics,is an abstract concept which makes possible immense amounts of concrete research and understanding.

  【译文】 因此,人类学中“文化”的概念就像数学中“集”的概念一样,是一个抽象概念,它使大量的具体研究和认识成为可能。

  【析句】 本句的主干是the anthropological concept of “culture,”… is an abstract concept。which makes possible immense amounts of concrete research and understanding是定语从句,修饰前面an abstract concept。like the concept of “set” in mathematics是一个作状语的介词短语,修饰系动词is。当然,在翻译此句时,如果不知道在数学中set对应的汉语术语是什么,那么翻译就会出现困难。

  【讲词】 concrete作名词时表示“混凝土”,例如:a concrete building(一个混凝土结构的建筑)。作形容词时,concrete意为“具体的,有形的”,例如:The police now had had concrete evidence needed to convict him.(警察现在有了确凿的证据将他定罪。)Have you any concrete suggestions on how to deal with these difficulties?(对怎样解决这些困难,你有没有什么具体建议?)

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(六)

  

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(9)

考研英语 英语词句 词句翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(9)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(9)

  Social science is that branch of intellectual enquiry which seeks to study humans and their endeavors in the same reasoned,orderly,systematic,and dispassioned manner that natural scientists use for the study of natural phenomena.

  【译文】 社会科学是知识探索的一个分支,它致力于以自然科学家研究自然现象的同样方式,理性、有序、系统而冷静地研究人类及其行为。

  【析句】 本句为带有两个定语从句的主从复合句。句子的主干为Social science is that branch of intellectual enquiry。第一个定语从句(which seeks to… dispassioned manner)修饰前面的enquiry,第二个定语从句(that natural scientists used for the study of natural phenomena)修饰前面的manner。

  【讲词】 enquiry意为“询问,探询”,这是美国英语的拼写方式,英国英语则是inquiry,其动词形式是enquire(inquire)。如跟about连用,一般表示“询问”,例如:I?ll inquire about the flights.(我将打听航班的情况。)She inquired after my mother?s health.(她问起我母亲的健康情况。)如跟into连用,一般表示“调查”,例如:We inquired into his story,and found it was true.(我们调查了他所讲的事情,发现情况属实。)

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(五)

  

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(八)

考研英语 英语技巧 句型翻译技巧

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(八)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(八)

  The American spymaster who built the Office of Strategic Services in the World War II and later laid the roots for the CIA was fascinated with information.

  【译文】 这位美国间谍头目对情报很是着迷,他曾在二战期间创立了战略情报局(或译:战略服务处),后来又为中央情报局打下了基础。

  【析句】 本句的主干结构是The American spymaster… was fascinated with information。spymaster的后边是一个定语从句,其中包含两个由and连接的并列结构。

  【讲词】 lay the roots for sth表示“为……打下基础”,类似lay a(the) foundation for sth。例如:What you have learned at school will lay the roots for your future.(你在学校所学的知识将对你的未来打下基础。)

  fascinate(着迷)的常用搭配是be fascinated with sb/sth,例如:He was fascinated with her smiles.(他为她的微笑而着迷。)当然,也可以说:Her smiles fascinate him。fascinate的形容词是fascinating,名词是fascination。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(六)

  2021考研英语:翻译日常练习(五)

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(七)

考研英语 英语练习 翻译备考解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(七)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(七)

  Shortlists for job interviews,election ballot papers,lists of conference speakers and attendees: all tend to be drawn up alphabetically,and their recipients lose interest as they plough through them.

  【译文】 求职面试、选举投票、会议发言或参加会议等诸多名单,都是按字母表顺序排序的。当人们顺着名单费劲找人时兴趣也会变得索然了。

  【析句】 该句由两个分句组成,第一个分句是all tend to be drawn up alphabetically,第二个分句是and their recipients… plough through them。冒号前的三个名词短语(Shortlists… speakers and attendees)是第一个分句主语all的同位语。在第二个分句中,as引导一个时间状语从句。

  【讲词】 shortlist表示“候选名单”或“备选名单”。ballot表示“选票,投票”,既可作动词,也可作名词,与vote的意思和用法差不多,但它可以表示“投票的总数”。a secret ballot(秘密投票)。

  plough作名词意为“犁”,作动词表示“犁,耕;费力穿行”。plough through在句中意为对照名单费力寻找某个人的姓名。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(六)

  2021考研英语:翻译日常练习(三)

  

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(六)

考研英语 英语翻译 英语译文解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(六)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(六)

  But many shippers complain that for heavy bulk commodities traveling long distances,such as coal,chemicals,and grain,trucking is too costly and the railroads therefore have them by the throat.

  【译文】 但许多客户却抱怨说,对于长途运输的大宗商品来说,如煤炭、化学制品和谷物,公路运输花费太大,这样铁路公司就“掐住了他们的脖子”。

  【析句】 全句比较支离破碎,因而必须弄清句子的结构。many shippers是全句的主语,谓语动词是complain,后面是一个宾语从句。宾语从句实际上是一个表示因果关系的复合句,主句是一个主从结构,由and连接。

  【讲词】 have sb/sth by the throat在句中表示“卡住……的脖子,主宰……”,类似的说法还有grab sb by the throat,take sb by the throat,hold sb by the throat。例如:Spam has e?mail by the throat,a study says.(一项研究表明,垃圾邮件制约了电子邮件的发展。)

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(四)

  2021考研英语:翻译日常练习(一)

  

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(五)

考研英语 英语翻译 长句词汇解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(五)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(五)

  The Greeks assumed that the structure of language had some connection with the process of thought,which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.

  【译文】 希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系。这一观点在人们尚未认识到语言的千差万别之前早就已在欧洲扎下了根。

  【析句】 本句包含一个非限制性定语从句。句子的主语为The Greeks,谓语是assumed,that引导一个宾语从句,而which所引导的非限制性定语从句修饰这个宾语从句。在which从句中,how diverse language could be是realized的宾语从句。注意本句中which指代前面的句子,应译为“这一观点”,some在此处应译为“某种”,而不是“一些”。

  【讲词】 assume意为“假定,采取,呈现,承担”,在句中的意思是“认为”。I assume you always get up at the same time.(我猜想你总是在同一个时间起床。)The motion of matter always assumes certain forms.(物质的运动总是表现为一定的形式。)He is soon to assume the CEO of the company.(他很快就要担任公司的首席执行官。)

  take root意为“扎根”。Extreme sports have taken root in China.(极限运动已经在中国扎下了根。)

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(一)

  2021考研英语:翻译日...

与日常练习相关的考研英语

2021考研英语:翻译日常练习(四)

考研英语 英语翻译 句子词汇解析

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:翻译日常练习(四)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:翻译日常练习(四)

  That means a higher proportion of what is in the sea is being caught,so the real difference between present and past is likely to be worse than the one recorded by changes in catch sizes.

  【译文】 这意味着更高比例的海洋生物正在被捕杀,因此介于现在和过去这一段时间,海洋生物量的真正差别可能比捕获量所记录的变化更要糟糕。

  【析句】 这是一个因果复合句,前半句是原因,后半句表示结果。而在表示原因的从句中,宾语较为复杂,of后面跟了一个主句从句,其主句又是一个主语从句。what is in the sea是一种婉转的说法,即海洋中的生物,或文中所说的生物量(biomass)。另外,注意recorded by changes in catch sizes是一个过去分词结构,修饰the one(即the actual biomass)。

  【讲词】 catch作名词时可以表示“捕获;捕鱼量”(what is caught),catch sizes也是“捕获量”或“捕鱼量”的意思。

  推荐阅读:

  2021考研英语:翻译日常练习(一)

  2021考研英语:翻译日常练习(三)

  

与日常练习相关的考研英语

推荐更多