出国留学网专题频道请君入瓮文言文翻译栏目,提供与请君入瓮文言文翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

郑人买履文言文翻译

郑人买履 郑人买履翻译 文言文郑人买履

  阅读郑人买履这篇文言文以后,我们要懂得变通,不要因为墨守成规导致一事无成。以下是由出国留学网小编为大家整理的“郑人买履文言文翻译”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  郑人买履原文

  郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐。至之市,而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢,遂不得履。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也。”

  郑人买履翻译

  有个想要买鞋子的郑国人,先用尺子度量好自己脚的尺码,然后把尺码放在他的座位上,等到前往集市,却忘了携带量好的尺码。已经拿到鞋子,却说:“我忘记带量好的尺码了。”就返回家去取量好的尺码。等到他返回集市的时候,集市已经散了,最后郑国人没能买到鞋子。有人问他说:“为什么你不用自己的脚去试一试呢?”他说:“我宁可相信量好的尺码,也不相信自己的脚。”

  郑人买履注释

  1. 郑:春秋时代一个小国的名称,在现今河南省的新郑县。

  2. 欲:将要,想要。

  3. 者:......的人。(定语后置)

  4. 先:首先。

  5. 度(duó):测量。

  6. 而:连词,表示承接。

  7. 置:放置,搁在。

  8. 之:代词,代它,此处指量好的尺码。

  9. 其:他的。

  10. 坐:通假字,同“座”,座位。

  11. 至:等到,直到。

  12. 之:到……去,往

  13. 操:携带。

  14. 已:已经。

  15. 得:得到;拿到。

  16. 履:鞋。

  17. 乃:于是,这才。

  18. 持:拿。

  19. 度(dù):量好的尺码。

  20. 反:通假字,同“返”,返回。

  21. 市罢:集市散了。

  22. 遂:于是。

  23. 曰:说。

  24. 宁(nìng):宁可。

  25. 无:不。

  26. 自信:相信自己。

  27. 以:用。

  郑人买履出处

  《韩非子·外储说左上》:“郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市,而忘操之,已得履,乃曰:‘吾忘持度’。反归取之,及反,市罢,遂不得履。”

  郑人买履作者简介

  韩非子(约公元前280—前233)即韩非。我国战国末期思想家、政治家。是当时著名思想家荀卿的学生。韩非继承和发展了荀子的法家思想,吸取了他之前的法家学说,成为法家的集大成者。秦始皇十四年(公元前233年),因受李斯的谗害,被杀于秦。他的著作后人称作《韩非子》,现存55篇。他反对以血统为中心的等级制度,提倡“贵族”“民萌”(氓)平等;反对“用人唯亲”,提倡“用人唯贤”;反对儒家的“礼治”,提倡“法治”;同时还提出“术”(君主驾驭臣民的手段)和“势”(君主的权力)来和“法”相辅相成。

...

与请君入瓮文言文翻译相关的实用资料

刻舟求剑文言文翻译及注释

刻舟求剑 刻舟求剑翻译 文言文刻舟求剑

  每一个文言故事都会教会我们一个或多个道理,那刻舟求剑又会教给我们什么道理呢?下面是由出国留学网小编为大家整理的“刻舟求剑文言文翻译及注释”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  刻舟求剑原文

  楚(周代国名,都城在今湖北江陵县北)人有涉江者,其剑自舟中坠于水,遽契(jù qì)其舟,曰:“是吾(wú)剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣(yǐ),而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!

  刻舟求剑翻译

  楚国有个渡江的人,他的剑从船里掉入水中,他急忙在剑掉下去的地方刻了个记号,说:“这儿是我的剑掉下去的地方。”

  船停下来后,他便从自己刻记号的地方下水去寻找剑。

  船已经向前走了,而剑没有,像这样找剑,岂不是太糊涂了吗?

  刻舟求剑注释

  1.涉——渡,由后文的“舟”得出。

  2.者——……的人,定语后置的标志。

  3.其——他的,代词。

  4.自——从。

  5.坠——掉,落。

  6.于——在,到。

  7.遽——立刻,急忙,马上。

  8.契——用刀刻。

  9.是——指示代词,这儿。

  10.吾——我的。

  11.之——结构助词,不译。

  12.所从坠——从剑落的地方。

  13.其——他,代词。

  14.者——……的地方。

  15.求——找。

  16.之——剑,代词。

  17.矣——了。

  18.而——但是。

  19.若——像。

  20.此——这样。

  21.不亦惑乎——不是很糊涂吗?“惑”,迷惑,糊涂。“不亦......乎”是一种委婉的反问句式。

  拓展阅读:刻舟求剑寓言故事

  战国时,楚国有个人坐船渡江。船到江心,他一不小心,把随身携带的一把宝剑掉落江中。船上的人对此感到非常惋惜,但那楚国人似乎胸有成竹,马上掏出一把小刀,在船舷上刻上一个记号,并向大家说:“这是我宝剑落水的地方,所以我要刻上一个记号。”

  大家虽然都不理解他为什么这样做,但也不再去问他。

  船靠岸后那楚国人立即在船上刻记号的地方下水,去捞取掉落的宝剑。捞了半天,不见宝剑的影子。他觉得很奇怪,自言自语说:“我的宝剑不就是在这里掉下去吗?我还在这里刻了记号呢,怎么会找不到的呢?”

  至此,船上的人纷纷大笑起来,说:“船一直在行进,而你的宝剑却沉入了水底不动,你怎么找得到你的剑呢?”

  其实,剑掉落在江中后,船继续行驶,而宝剑却不会再移动。像他这样去找剑,真是太愚蠢可笑了。

...

与请君入瓮文言文翻译相关的实用资料

咏雪文言文翻译及原文

咏雪文言文翻译 咏雪文言文原文 高中咏雪文言文

  咏雪文言文怎么翻译?下面由出国留学网小编为你精心准备了“咏雪文言文翻译及原文”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

咏雪文言文翻译及原文

  【原文】

  谢太傅寒雪日内集,与儿女讲论文义。俄而雪骤,公欣然曰:“白雪纷纷何所似?”兄子胡儿曰:“撒盐空中差可拟。”兄女曰:“未若柳絮因风起。”公大笑乐。即公大兄无奕女,左将军王凝之妻也。

  【译文】

  一个寒冷的雪天,谢太傅把家人聚会在一起,跟子侄辈的人谈诗论文。忽然间,雪下得紧了,太傅高兴地说:“这纷纷扬扬的大雪像什么呢?”他哥哥的长子胡儿说:“跟把盐撒在空中差不多。”他哥哥的女儿道韫说:“不如比作风把柳絮吹得满天飞舞。”太傅高兴得笑了起来。道韫是太傅大哥谢无奕的女儿、左将军王凝之的妻子。

  【注释】

  谢太傅:即谢安(320-385),字安石,晋朝陈郡阳夏(现在河南太康)人。做过吴兴太守、侍中、史部尚书、中护军等官职。死后追赠为太傅。

  内集:家庭聚会。

  与儿女讲论文义(讲论文义:讲解诗文。)(讲:讲解 )(论:讨论 )

  俄而雪骤,公欣然曰(俄而: 不久,一会儿 )(骤;急速,大 )(欣然:高兴的样子)

  胡儿:即谢朗。谢朗,字长度,谢安哥哥的长子。做过东阳太守。

  撒盐空中差可拟(差可拟:差不多可以相比。差,大致、差不多。拟,相比.)

  未若柳絮因风起(未若:不如)(因:凭借)(“因”在这里有特殊含义)

  无奕女:指谢道韫(yùn),东晋有名的才女,以聪明有才著称。无奕,指谢奕,字无奕。

  王凝之:字叔平,大书法家王羲之的第二个儿子,做过江州刺史、左将军、会稽内史等。

...

守株待兔文言文翻译解析大全

守株待兔文言文翻译 守株待兔文言文翻译解析 关于守株待兔文言文的翻译

  守株待兔文言文原文出自哪里,原文又要怎么翻译呢?想知道的考生看过来,下面由出国留学网小编为你精心准备了“守株待兔文言文翻译解析大全”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  守株待兔文言文翻译解析大全

  一、守株待兔文言文原文

  宋人有耕田者。田中有株,兔走触株,折颈而死。因释其耒而守株,冀复得兔。兔不可复得,而身为宋国笑。今欲以先王之政,治当世之民,皆守株之类也。 ——出自《韩非子·五蠹》

  守株待兔文言文注释

  株:树桩。

  触:撞到。

  走:跑。

  折:折断。

  因:于是,就。

  释:放,放下。

  耒:一种农具。

  冀:希望。

  复:又,再。

  得:得到。

  为:被,表被动。

  身:自己。

  为:被。

  欲:想用。

  二、守株待兔文言文翻译

  宋国有个农民,他的田地中有一截树桩。一天,一只跑得飞快的野兔撞在了树桩上,扭断了脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩子旁边,希望能再得到一只兔子。然而野兔是不可能再次得到了,而他自己也被宋国人耻笑。而今居然想用过去的治国方略来治理当今的百姓,这都是在犯守株待兔一样的错误呀!

  守株待兔告诉我们什么道理呢?

  守株待兔是我们耳熟能详的成语故事,这个故事出自《韩非子·五蠹》,后人们常用守株待兔的故事批判那些不知变通,死守教条的思想方法。

  守株待兔这个故事是说,相传在宋国有一个农民,日出而作,日落而息。他的田地中有一截树桩,一天,一只跑的飞快的野兔撞到了树桩上,扭断脖子死了。于是,农民便放下他的农具日日夜夜守在树桩旁边,希望可以再得到一只兔子,然而野兔是不可能再次得到了,他自己也被宋国人耻笑。

  后来人们就用守株待兔来比喻那些妄想不劳而获,或是死守狭隘的经验,不知道变通的人。也讽刺了不想付出却想坐等收获的,不思进取的人。

  道理:妄想不劳而获的人,最终将一无所得。

  守株待兔 [ shǒu zhū dài tù ] 株:露出地面的树根。原比喻希dao图不经过努力而得到成功的侥幸心理。现也比喻死守狭隘经验,不知变通。

  出处:汉·王充《论衡》:以已至之瑞,效方来之应,犹守株待兔之蹊,藏身破置之路也。

  翻译:用已经出现过的祥瑞作为标准,去硬套将来会出现的祥瑞,就好比是采用守株待兔和藏身破置的办法一样可笑。

  推荐阅读:

  

刻舟求剑文言文翻译及道理

刻舟求剑文言文 刻舟求剑文言文翻译 关于刻舟求剑道理

  《刻舟求剑》是大家都知道的故事,来讽刺办事刻板,不知变通的人。大家理解刻舟求剑的道理吗?下面是由出国留学网小编为大家整理的“刻舟求剑文言文翻译及道理”,仅供参考,欢迎大家阅读。

  刻舟求剑原文:

  楚人有涉江者,其剑自舟中坠于水。遽契其舟,曰:“是吾剑之所从坠。”舟止,从其所契者入水求之。舟已行矣,而剑不行,求剑若此,不亦惑乎!

  翻译:

  楚国有个乘船渡江的人,他的剑从船上掉进了水里。他急忙用刀在船边做了记号,说:“这是我的剑掉下去的地方。”船到目的地后停了下来,这个人顺着船沿上刻的记号下水去找剑。船已经走了很远,而剑还在原来的地方,用这样的方法来寻找剑,不是很糊涂吗?

  道理:

  包含着两层道理。一层是,人的思想认识如果不符合客观实际,就不会把事情做成功。另一层是,客观实际是不断发展变化的,如果把陈规旧章当成解决新问题的法宝,也要闹笑话。作者这种思想是朴素的唯物思想,辩证思想。

  注释:

  涉:过,渡。

  者:……的人,定语后置的标志。

  其:他的,代词。

  自:从。

  坠:落。

  于:在,到。

  遽:急忙,立刻。

  契:通“锲”,用刀雕刻,刻。

  是:指示代词,这,这个,这儿,这样。

  吾:我的。

  之:主谓之间取消句子独立性。

  所从坠:从剑落下的地方。坠:落下

  其:他,代词。

  求:找,寻找。

  之:剑,代词。

  矣:了。

  而:然而,表转折。

  若:像。

  此:这样。

  不亦惑乎:不是很糊涂吗?惑,愚蠢,糊涂。“不亦……乎”是一种委婉的反问句式。

  止:停止,指船停了下来。

  成语故事:

  战国时,楚国有个人坐船渡江。船到江心,楚人一不小心,随身携带的一把宝剑滑落江中,他赶紧伸手去抓,可惜为时已晚,宝剑已经落入江中。船上的人对此感到非常惋惜。

  但那楚人似乎胸有成竹,马上掏出一把小刀,在船舷上刻上个记号,并且对大家说:“这是宝剑落水的地方,所以我要刻上一个记号。”

  大家都不理解他为何要这样做,也不再去问他。

  船靠岸后,那楚人立即在船上刻有记号的地方下水,去捞取掉落的宝剑。楚人捞了半天,始终不见宝剑的影子。他觉得很奇怪,自言自语地说“我的宝剑不就是从这里掉下去的吗?我还在这里刻上了记号,现在怎么会找不到呢?”

  听他这么一说,那些人纷纷大笑起来,说道:“船一直在行进,而你的宝剑却沉入了水底,不会随船移动,你又怎能找得到你的剑呢?”

...

文言文管鲍之交翻译

管鲍之交翻译 管鲍之交译文 文言文管鲍之交译文

  文言文管鲍之交如何翻译?不了解的考生可以来看看,下面由出国留学网小编为你精心准备了“文言文管鲍之交翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

文言文管鲍之交翻译

  翻译:

  管仲,名夷吾,是颖上人。他年轻的时候,常和鲍叔牙交往,鲍叔牙知道他贤明、有才干。管仲家贫,经常占鲍叔的便宜,但鲍叔始终很好地对待他,不因为这些事而有什么怨言。不久,鲍叔侍奉齐国公子小白,管仲侍奉公子纠。等到小白即位,立为齐桓公以后,桓公让鲁国杀了公子纠,管仲被囚禁。于是鲍叔向齐桓公推荐管仲。管仲被任用以后,在齐国执政,桓公凭借着管仲而称霸,并以霸主的身份,多次会合诸候,使天下归正于一,这都是管仲的智谋。

  管仲说:“我当初贫困时,曾经和鲍叔一起做生意,分财利时自己总是多要一些,鲍叔并不认为我贪财,而是知道我家里贫穷。我曾经替鲍叔谋划事情,反而使他更加困顿不堪,陷于窘境,鲍叔不认为我愚笨,他知道时运有时顺利,有时不顺利。我曾经多次做官多次都被国君驱逐,鲍叔不认为我不成器,他知道我没遇上好时机。我曾经多次打仗多次逃跑。鲍叔不认为我胆小,他知道我家里有老母需要赡养。公子纠失败,召忽为之殉难,我被囚禁遭受屈辱,鲍叔不认为我没有廉耻,知道我不因小的过失而感到羞愧,却以功名不显扬于天下而感到耻辱。生养我的.是父母,真正了解我的是鲍叔啊。”

  鲍叔推荐了管仲以后,情愿把自身置于管仲之下。他的子孙世世代代在齐国享有俸禄,得到封地的有十几代,多数是著名的大夫。因此,天下的人不称赞管仲的才干,反而赞美鲍叔能够识别人才。

  管鲍之交故事概括及原文

  管鲍之交概括

  管仲和鲍叔牙做生意,管仲出小钱而分大头。打仗的时候管仲第一件事就是逃跑。每当别人质疑管仲的行为时,鲍叔牙总是第一时间站出来为他说话。鲍叔牙推荐管仲做了宰相,在管仲退休时,他却没有向皇上推荐鲍叔牙,称其不是做宰相的料,鲍叔牙知道后非但没有怪管仲,他说佩服管仲的识人之能。自己的确不是做宰相的料。管仲听说后就叹道:“生我者父母,知我者鲍叔牙也。”

  管鲍之交这个成语,起源于管仲和鲍叔牙之间深厚友谊的故事,最初见于《列子·力命》,二者之间深厚的友情,已成为中国代代流传的佳话。在中国,人们常常用“管鲍之交“,来形容自己与好朋友之间彼此信任的关系。

  管鲍之交原文

  管仲夷吾①者,颍上②人也。少时常与鲍叔牙游,鲍叔知其贤。管仲贫困,常欺鲍叔,鲍叔终善遇之,不以为言。已而鲍叔事齐公子小白,管仲事公子纠。及小白立为桓公,公子纠死,管仲囚焉。鲍叔遂进管仲。管仲既用,任政③于齐。齐桓公以霸,九合诸侯④,一匡天下,管仲之谋也。

  管仲曰:“吾始困时,尝与鲍叔贾,分财利多自与,鲍叔不以我为贪,知我贫也。吾尝为鲍叔谋事而更穷困,鲍叔不以我为愚,知时有利不利也。吾尝三仕三见逐于君,鲍叔不以我为不肖,知我不遭时也。吾尝三战三走,鲍叔不以我为怯,知我有老母也。公子纠败,召忽死之⑤,吾幽囚受辱,鲍叔不以我为无耻,知我不羞小节,而耻功名不显于天下也。生我者父母,知我者鲍子也。”(选自《史记·管晏列传》)

  注释...

高考文言文的翻译原则

高考 高考备考辅导 高考文言文的翻译原则

  高考一天天逼近,出国留学网高考栏目为大家带来了《高考文言文的翻译原则》,希望大家抓住这关键的复习机会,努力拼搏!

  高考文言文的翻译原则

  (一)原则之一:译文的“信”、“达”、“雅”

  翻译文言文,首先要理解原文的意思,在此基础上,再改用现代汉语表述。翻译的基本原则是“信”、“达”、“雅”。信,即要准确,尽量忠实于原文,不歪曲,不遗漏;达,即要通顺,符合现代汉语的表达习惯,不生搬硬套,没有语病;雅,即要优美,争取做到遣词用语生动传神,富有韵味。这是文言翻译的最高境界,这需要对古今语言有较深的造诣和对文学有较高的修养,作为考生,我们只要向这个目标努力,在翻译时做到“信”和“达”就行了。

  (二)原则之二:直译为主,意译为辅

  文言文翻译应以直译为主。所谓直译,就是将原文中的每个字都落实到译文里。译出原文用词造句的特点,甚至表达方式也要求与原文保持一致。在难以直译或直译后表达不了原文意蕴的时候,才酌情采取意译的方式作为辅助手段,因此,高考时尽量用直译去翻译文言文。

  2014届高考生:注重高考前的每次模考

  关注2014高考生:怎样尽快适应高三学习状态

  2014高考备考辅导:制定学习计划三步走

  

...

文言文爱莲说注释翻译原文

文言文爱莲说注释翻译原文 文言文爱莲说翻译原文注释

  《爱莲说》是北宋理学家周敦颐创作的一篇散文。这篇文章通过对莲的形象和品质的描写,歌颂了莲花坚贞的品格,从而也表现了作者洁身自爱的高洁人格和洒落的胸襟。下面是由出国留学网小编为大家整理的“文言文爱莲说注释翻译原文”,仅供参考,欢迎大家来出国留学网阅读。

  文言文爱莲说注释翻译原文

  原文:

  水陆草木之花,可爱者甚蕃。晋陶渊明独爱菊。自李唐来,世人甚爱牡丹。予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉。(甚爱 一作:盛爱)

  予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。噫!菊之爱,陶后鲜有闻。莲之爱,同予者何人?牡丹之爱,宜乎众矣。

  详细翻译:

  水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明只喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世上的人十分喜爱牡丹。而我唯独喜爱莲花从淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。它的茎内空外直,不生蔓不长枝,香气远播更加清香,笔直洁净地立在水中。人们只能远远地观赏而不能靠近赏玩它啊。

  我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中品德高尚的君子。唉!对于菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。对于莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?对于牡丹的喜爱,当然就很多人了!

  注释:

  甚:很,十分。

  说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

  之:的。

  可爱:值得怜爱。

  者:花。

  甚:很,非常。

  蕃:多。

  自:自从。

  李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

  独:只,仅仅。

  之:主谓之间取消句子独立性。

  出:长出。

  淤(yū)泥:污泥。

  染:沾染(污秽)。

  濯(zhuó):洗涤。

  清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

  妖:美丽而不端庄。

  通:贯通;通透。

  直:挺立的样子。

  中通外直:(它的茎)内空外直。

  不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

  香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

  益:更加。

  清:清芬。

  亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。

  亭亭:挺直的样子。

  植:竖立。

  可:只能。

  亵玩:靠近赏玩。

  亵(xiè):亲近而不庄重。

  焉:句末语气词,这里相当于现代汉语的‘‘啊’’‘‘呀’’,助词。

  谓:认为。

  隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世。

  君子:指道德品质高尚的人。

  者:……的人或物。随着前面的名词而变化。

  噫:感叹词,相当于现在的"唉"。

  菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

  鲜(x...

推荐更多