出国留学网专题频道句子的翻译栏目,提供与句子的翻译相关的所有资讯,希望我们所做的能让您感到满意!

2021考研英语:作文句子的翻译解析

考研英语 英语作文句子 考研句子翻译复习

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:作文句子的翻译解析”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:作文句子的翻译解析

  1、He knows most who speaks least.大智若愚。

  2、Actions speak louder than words.事实胜于雄辩。

  3、Adversity makes a man wise, not rich.逆境出人才。

  4、A good beginning is half done.良好的开端是成功的一半。

  5、A good book is a good friend.好书如挚友。

  6、Love me, love my dog.爱屋及乌。

  7、All rivers run into sea.海纳百川。

  8、Like father, like son.有其父必有其子。

  9、A stitch in time saves nine.小洞不补,大洞吃苦。

  10、A straight foot is not afraid of a crooked shoe.身正不怕影子斜。

  11、Let bygones be bygones.过去的就让它过去吧。

  12、Diamond cuts diamond.强中自有强中手。

  13、Don't put off till tomorrow what should be done today.今日事今日毕。

  14、Easier said than done.说得容易,做得难。

  15、Every man has his faults.金无足赤,人无完人。

  16、A bad workman always blames his tools.无能的工人常抱怨自己的工具。

  17、A body without knowledge is like a house without a foundation. 人无知犹如房屋无基。

  18、A book is like a garden carried in the pocket. 书是随时携带的花园。

  19、Knowledge is power.知识就是力量。

  20、Time and tide wait for no man.岁月不待人。

  21、A little knowledge is a dangerous thing. 一知半解,害已误人。

  22、A man is never too old to learn. 活到老,学到老。

  23、A thousand mile trip begins with one step. 千里之行,始于足下。

  24、Look before you leap.三思而后行。

  25、All that glitters is not gold.闪闪发光的并不一定都是金子。

  26、An a...

与句子的翻译相关的考研英语

2021考研英语:真题经典句子的翻译

考研英语 英语句子 考研英语句子翻译

  考研英语备考很多事情都要提上日程了,看看哪些是该注意的,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2021考研英语:真题经典句子的翻译”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2021考研英语:真题经典句子的翻译

  1. Typical of the grassland dwellers of the continent is the American antelope, or pronghorn.

  1.美洲羚羊,或称叉角羚,是该大陆典型的草原动物。

  2. Of the millions who saw Haley’s comet in 1986, how many people will live long enough to see it return in the twenty-first century.

  2. 1986年看见哈雷慧星的千百万人当中,有多少人能够长寿到足以目睹它在二十一世纪的回归呢?

  3. Anthropologists have discovered that fear, happiness, sadness, and surprise are universally reflected in facial expressions.

  3.人类学家们已经发现,恐惧,快乐,悲伤和惊奇都会行之于色,这在全人类是共通的。

  4. Because of its irritating effect on humans, the use of phenol as a general antiseptic has been largely discontinued.

  4.由于苯酚对人体带有刺激性作用,它基本上已不再被当作常用的防腐剂了。

  5. In group to remain in existence, a profit-making organization must, in the long run, produce something consumers consider useful or desirable.

  5.任何盈利组织若要生存,最终都必须生产出消费者可用或需要的产品。

  6. The greater the population there is in a locality, the greater the need there is for water, transportation, and disposal of refuse.

  6.一个地方的人口越多,其对水,交通和垃圾处理的需求就会越大。

  7. It is more difficult to write simply, directly, and effectively than to employ flowery but vague expressions that only obscure one’s meaning.

  7.简明,直接,有力的写作难于花哨,含混而意义模糊的表达。

  8. With modern offices becoming more mechanized, designers are att...

与句子的翻译相关的考研英语

2020考研英语:长难句每日一句语法解析(49)

考研英语 词汇的解析 句子的翻译

  考研英语有许多题目组成,方便大家及时了解,下面由出国留学网小编为你精心准备了“2020考研英语:长难句每日一句语法解析(49)”,持续关注本站将可以持续获取更多的考试资讯!

  2020考研英语:长难句每日一句语法解析(49)

  ( 2011年 Section Ⅱ Reading Comprehension Part A Text4 第2段第1句)

  As well as those chronic problems,the EU face an acute crisisin its economic core,the 16 countries that use the single currency.

  译文:除了上述那些长期存在的问题,欧盟的经济重要区&mdash&mdash即16个使用统一货币的国家&mdash&mdash还面临着一个严峻的危机。

  分析:本句由范围状语As well as…引起。主干部分的主语为the EU,谓语为face,宾语是an acute crisis,后接后置定语in its economic core说明crisis发生在哪里。随后为同位语the 16 countries…,对前面的core做进一步的补充说明。最后一部分是that引导的定语从句,修饰先行词countries,该从句的主语是关系代词that,谓语是use ,宾语是the single currency。

  词汇指南

  chronic['krɔnik](adj.)长期的(病)慢性的(n.)慢性病(CET-6、考研词汇)(2008年-阅读1)(chron-词根,时间,ic-形容词后缀 &rarr 长时间的、时间持续的&mdash&mdash即“长期的,不断的”。(病)长时间不好的&mdash&mdash即“(病)慢性的、(人)久病的”。)

  2个扩展词:

  ●chronology [krə'nɔlədʒi](n.)年代学年表(超纲词汇)(chron-词根,时间,ology-名词后缀,表示“…学”&rarr 年代学&mdash&mdash引申为“年表”。)

  ●chronological [ˌkrɔnəˈlɔdʒikəl](adj.)按时间顺序的(超纲词汇)(2007年-阅读2)(ical-的)

  2个形近词:

  ●chrome [krәʊm](n.)铬 铬合金(文中指谷歌公司的网络浏览器)(超纲词汇)(2013年-阅读2)

  ●chromosome [ˈkrəuməsəum](n.)染色体(2009年-阅读2)(chrom-词根,色彩)

  acute[ə'kju:t](adj.)尖的(头脑)敏锐的(声音)尖锐的(病情)急性的(CET-4)(ac-词根,尖,尖锐,u-连字符,te=ed-的 &rarr 尖的&mdash&mdash引申为“(头脑)敏锐的”、 “(声音)尖锐的”以及“(病情)急性的”几个意思。

  1个扩展词:

  ●cute [kju:t](adj.)聪明的,机灵的漂亮的,娇小可爱的(超纲词汇)(2005年-阅读1)(有学者认为,“cute”一词由“acute-(头脑)敏锐的”简写而来,表示“聪明的,...

与句子的翻译相关的考研英语

古文中十种特殊句子的翻译

特殊句子翻译 古文中特殊句子翻译 十种特殊句子的翻译

  我们在日常诵读经典古文时会遇到各种句子,那你知道怎么翻译吗?下面是出国留学网小编为您整理的“古文中十种特殊句子的翻译”,仅供参考,希望您喜欢!更多详细内容请点击出国留学网查看。

  古文中十种特殊句子的翻译

  一、互文句

  互文,上下文各有交错省略而又相互补足,交互见义合并而完整达意,翻译时要重新组合,相互补充。组合时,把同一成分放到一起,再翻译。

  如:

  燕赵之收藏,韩魏之经营,齐楚之精英。

  应该译为:“燕、赵、韩、魏、齐、楚聚敛收藏的珍宝、珍奇、精品。

  二、比喻句

  比喻句,在翻译时要译出其比喻的意义。

  如:

  金城千里。

  应该译为:坚固的城防方圆一千多里。

  三、借代句

  借代句,在翻译时要译出借代的本体。

  如:

  以为布衣之臣交尚不相欺,况大国乎?

  应该译为:我认为平民百姓交往尚且不互相欺骗,更何况大国之间的交往呢?

  四、对文句

  利用对文的特点,在翻译时我们可用他来推求实词的词义,也可推求虚词的词义,可由简单的词推求难以理解的词,还可以由学过的词来推求没见过的词。

  如:

  既无伯叔,终鲜兄弟。

  根据“无”的意义,可以推想相应位置上的“鲜”也是“没有”的意思。全句译为“既没有伯伯叔叔,也没有兄弟”。

  五、合叙句

  合叙是把两件相关的事合在一起说,翻译时为了不发生误解,应分开叙述。

  如:

  吾师道也,夫庸知其年之先后生于吾乎?

  “先后生于吾”即“先生于吾”与“后生于吾”,可译为“是在我之前出生还是在我之后出生”。

  六、错综句

  错综句是指运用了错综手法的句子,即交错配合,使文句错落有致。

  如:

  酿泉为酒,泉香而酒冽。

  这句若按顺序译,则为“泉水味香,酒液清冽”,显然不合事理。如果把“香”“冽”这两个词互换位置,再翻译出来,上下文就自然贯通了。正确的翻译是“用泉水酿酒,泉水清冽香甜,酒味香醇”。

  七、夸张句

  文言句中的夸张,一为状态、程度方面的夸张,翻译时要加上“像要”或“快要”。

  如:

  相如因持璧立,倚柱,怒发上冲冠。

  可译为“蔺相如拿着和氏璧退后站起来,靠在柱子上,愤怒得头发像要顶起帽子”。

  八、对偶句

  翻译时,我们可根据对偶及其类型和特点,从已知词语的意义、用法来推断未知词语的意义和用法,从而很好地翻译出句子。

  如:

  天高地迥,觉宇宙之无穷;兴尽悲来,识盈虚之有数。

  从“宇宙”可推想出“盈虚”应指事物的生长衰落、成败得失。在翻译时,可尽量保持原语句的对偶...

与句子的翻译相关的国学知识

有关女人的十个经典句子的翻译

关于女人 经典句子翻译 网络经典语录

  下面是出国留学网提供的有关女人的十个经典句子的翻译,欢迎阅读。

  1.Women need to cry. And they won't do it alone unless they know you can hear them.

  女人需要哭泣,并且只有在你能听到时才哭。

  2.Women especially love a bargain.

  女人特别喜欢便宜货。

  3.Women love to shop. It is the only area of the world wheretheyfeel like they're actually in control.

  女人喜欢购物,她们觉得那是她们在这个世界上能控制的惟一领域。

  4.Women will always ask questions that have no center answers, in an effort to trap you into feeling guilty.

  女人总是问一些没有正确答案的问题,她们想使你有犯罪感。

  5.Women love to talk. Silence intimidates them and they feelaneed to fill it, even if they have nothing to say.

  女人喜欢交谈。沉默使她们不安,她们需要用交谈打破沉默,即使她们没什么可说的。

  6.Women need to feel like there are people worse off than they are.

  女人需要感觉到别人不如她们。

  7.Women hate bugs. Even the strong -willed ones need a man around when there's a spider or a wasp involved.

  女人讨厌虫子。当看到一只蜘蛛或黄蜂时,即使意志力很强的女人也需要一个男人在身旁。

  8.Women can't keep secrets.

  女人不能保守秘密。

  9.Women always go to public rest rooms in groups. It gives them a chance to gossip.

  女人经常结伴去公共卫生间,这是她们闲谈的好机会。

  10.Women can't refuse to answer a ringing phone, no matter what she's doing.

  女人不会拒绝接听任何来电。电话铃一响,不论正在做什么,她都会去接电话。

  小编精心推荐:

  古风

与句子的翻译相关的实用资料

关于女人的十个经典句子的翻译

关于女人 经典句子翻译 网络经典语录

  下面是出国留学网提供的关于女人的十个经典句子的翻译,欢迎阅读。

  1.Women need to cry. And they won't do it alone unless they know you can hear them.

  女人需要哭泣,并且只有在你能听到时才哭。

  2.Women especially love a bargain.

  女人特别喜欢便宜货。

  3.Women love to shop. It is the only area of the world wheretheyfeel like they're actually in control.

  女人喜欢购物,她们觉得那是她们在这个世界上能控制的惟一领域。

  4.Women will always ask questions that have no center answers, in an effort to trap you into feeling guilty.

  女人总是问一些没有正确答案的问题,她们想使你有犯罪感。

  5.Women love to talk. Silence intimidates them and they feelaneed to fill it, even if they have nothing to say.

  女人喜欢交谈。沉默使她们不安,她们需要用交谈打破沉默,即使她们没什么可说的。

  6.Women need to feel like there are people worse off than they are.

  女人需要感觉到别人不如她们。

  7.Women hate bugs. Even the strong -willed ones need a man around when there's a spider or a wasp involved.

  女人讨厌虫子。当看到一只蜘蛛或黄蜂时,即使意志力很强的女人也需要一个男人在身旁。

  8.Women can't keep secrets.

  女人不能保守秘密。

  9.Women always go to public rest rooms in groups. It gives them a chance to gossip.

  女人经常结伴去公共卫生间,这是她们闲谈的好机会。

  10.Women can't refuse to answer a ringing phone, no matter what she's doing.

  女人不会拒绝接听任何来电。电话铃一响,不论正在做什么,她都会去接电话。

...

与句子的翻译相关的优美的句子

推荐更多